Lituania cree que el éxito de nuestros esfuerzos en materia de desarme se basará fundamentalmente en tres esferas importantes. | UN | وتعتقد ليتوانيا أن نجاح جهودنا في مجال نزع السلاح يعتمد بصورة كبيرة على ثلاثة ميادين رئيسية. |
El segundo consistiría en proseguir nuestros esfuerzos en el contexto del TNP. | UN | والثاني هو مواصلة بذل جهودنا في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
Así podremos concentrar y llevar adelante nuestros esfuerzos en relación con las minas y evaluar los progresos logrados en la persecución de nuestros objetivos. | UN | وسيمكننا ذلك من تركيز جهودنا في مجال الألغام والمضي بها قدما، كما سيمكننا من قياس التقدم المحرز في تحقيق أهدافنا. |
Resulta claro que esas pérdidas menoscabarán seriamente nuestros esfuerzos por pasar del socorro de emergencia a un proceso normal de desarrollo. | UN | ومن الواضح أن هذه الخسائر ستعوق على نحو خطير جهودنا في التحرك قدما من اﻹغاثة الطارئة إلى عملية طبيعية للتنمية. |
La bala de un asesino no detendrá nuestros esfuerzos para alcanzar lo que el Primer Ministro Rabin trató de conseguir con tanta audacia. | UN | فرصاصة القاتل لن تعيق جهودنا في سبيل ما بدأ رئيس الوزراء رابين بإنجازه بشجاعة. |
Tenemos que proseguir nuestros esfuerzos en los países industrializados e intensificarlos en los países que carecen de medios para combatir este flagelo. | UN | يجب علينا أن نواصل جهودنا في البلدان الصناعية، وأن نعززها في البلدان التي تفتقر إلى وسائل مكافحة هذه الآفة. |
Pese a los progresos logrados, debemos intensificar nuestros esfuerzos en varias esferas prioritarias, a fin de acabar con las barreras existentes. | UN | ورغم التقدم المحرز، فإننا بحاجة إلى تعضيد جهودنا في عدد من المجالات ذات الأولوية بغية إزالة الحواجز القائمة. |
También debemos proseguir nuestros esfuerzos en pro de un diálogo constructivo sobre todas las cuestiones, incluidas las cuestiones más difíciles. | UN | وعلينا جميعا أن نواصل جهودنا في سبيل حوار بناء حول كل المسائل بما في ذلك أشدها صعوبة. |
Por tanto, debemos aunar nuestros esfuerzos en la lucha contra estos fenómenos, que cada vez más constituyen un nuevo obstáculo. | UN | ولذلك، لا بد لنا من توحيد جهودنا في مكافحة هذه الظواهر، التي تشكل عائقا إضافيا بصورة متزايدة. |
nuestros esfuerzos en este órgano deben ir dirigidos hacia el refuerzo mutuo de esos pilares interrelacionados del Tratado. | UN | وينبغي أن نكرس جهودنا في هذه الهيئة نحو تحقيق التعاضد بين تلك الدعامات المترابطة للمعاهدة. |
En efecto, también hemos desplegado nuestros esfuerzos en el resto del mundo. | UN | في الواقع، لقد وسعنا جهودنا في مناطق أخرى من العالم. |
A través de nuestros esfuerzos en las Naciones Unidas podemos apoyar los llamamientos de libertad alrededor del mundo. | UN | ومن خلال جهودنا في الأمم المتحدة، يمكننا أن ندعم الدعوات إلى تحقيق الحرية في العالم. |
Estamos comprometidos firmemente a seguir con nuestros esfuerzos en esta esfera. | UN | ونحن نلتزم التزاما راسخا بمواصلة جهودنا في هذا المجال. |
Ahora tenemos en nuestra región una Convención de la AAMCR sobre Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, que nos ayudará a coordinar nuestros esfuerzos en esta esfera a nivel regional. | UN | ولدينا اﻵن في منطقتنا اتفاقية لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بشأن المخدرات والمؤثرات العقلية، ستساعدنا على تنسيق جهودنا في هذا المجال على الصعيد الاقليمي. |
Esperamos con interés continuar e intensificar nuestros esfuerzos en esta esfera junto con los Estados pertinentes de la región. | UN | ونتطلع قدما إلى مواصلة وتكثيف جهودنا في هذا المجال جنبا إلى جنب مع الدول المعنية في المنطقة. |
La extradición y el castigo apropiado siguen siendo el principio subyacente a nuestros esfuerzos por combatir el terrorismo. | UN | ومازال مبدأ تسليم المجرمين أو العقاب المناسب أساس جهودنا في مكافحة اﻹرهاب. |
Por el contrario, debemos acelerar en los próximos meses nuestros esfuerzos para cumplir en tiempo oportuno nuestras obligaciones. | UN | بل على النقيض يجب تعجيل جهودنا في الشهور المقبلة إذا أردنا الوفاء بمسؤوليتنا في الوقت المناسب. |
El éxito de nuestros esfuerzos a la larga será juzgado por nuestra capacidad para proteger y ayudar a las poblaciones más vulnerables. | UN | وسيحكم على نجاح جهودنا في نهاية المطاف على أساس قدرتنا على حماية أكثر السكان المعرضين للخطر ومساعدتهم. |
Los principios, los valores y los generosos ideales consagrados en esa Declaración deben seguir cimentando nuestros esfuerzos de gobernanza. | UN | إن المبادئ والقيم والمُثُل النبيلة المكرسة في الإعلان ينبغي أن تظل أساس جهودنا في مجال الحوكمة. |
La organización de esta tarea mundial debe estar en el centro de los esfuerzos en las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يكون تنظيم هذا العمل العالمي في مركز جهودنا في الأمم المتحدة. |
A menos que redoblemos nuestros esfuerzos al respecto, serán inútiles nuestros empeños por acabar con los males sociales, como la delincuencia. | UN | وما لم نضاعف جهودنا في هذا الشأن، ستذهب جهودنا لكبح تلك العلل الاجتماعية مثل الجريمة هباء. |
La Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización ofrece una guía útil para nuestras actividades en ese sentido. | UN | ويوفر تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة دليلا مفيدا تسترشد به جهودنا في هذا الصدد. |
nuestras iniciativas en materia de reconstrucción y en otros sectores seguirán apuntando a ello. | UN | وإن جهودنا في التعمير والقطاعات الأخرى ستظل موجهة نحو تلك الغايات. |
Esta celebración constituye la coronación de los esfuerzos para el establecimiento de la primera zona libre de armas nucleares del planeta. | UN | وهذا الاحتفال هو علامة بارزة على نجاح جهودنا في إنشاء أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في العالم. |
No obstante, es evidente que debemos fortalecer nuestros empeños en otras esferas, a fin de lograr progresos en la situación de la mujer, si es que queremos avanzar en esta cuestión en su totalidad. | UN | ومن الواضح أنه يتعين علينا تعزيز جهودنا في مجالات أخرى للنهوض بحالة المرأة ليتسنى إحراز تقدم في هذا الميدان كله. |
Debemos proseguir nuestra labor en la esfera de la prevención de conflictos y gestión de las crisis posteriores a los conflictos. | UN | وعلينا أن نواصل جهودنا في مجال منع نشوب الصراع وإدارة الأزمات ما بعد الصراع. |
Hemos logrado grandes progresos en ese sentido y perseveraremos en nuestros esfuerzos el año venidero. | UN | وقد حققنا إنجازا كبيرا في ذلك الصدد، وسنواصل بذل جهودنا في العام القادم. |
Por ende, la discriminación de la mujer inhibe los esfuerzos que realizamos en esta esfera. | UN | ولذا، فإن التمييز ضد المرأة يثبط جهودنا في هذا المجال. |