ويكيبيديا

    "جهود البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos de los países
        
    • las actividades de los países
        
    • las iniciativas de los países
        
    • los esfuerzos que realizan los países
        
    • los esfuerzos que hacen los países
        
    • los esfuerzos que despliegan los países
        
    • los esfuerzos realizados por los países
        
    • labor de los países
        
    • las medidas adoptadas por los países
        
    • los intentos de los países
        
    • los esfuerzos desplegados por los países
        
    • esfuerzo de los países
        
    • los esfuerzos de países
        
    • las de los países
        
    • las actividades que realizan los países
        
    Esta falta de participación debilita los esfuerzos de los países en desarrollo y aumenta la disparidad Norte - Sur. UN وأكد أن عدم تمثيل الدول المذكورة يضعف جهود البلدان النامية ويزيد التفاوت القائم بين الشمال والجنوب.
    Los países industrializados han prometido apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo mejorando las condiciones generales para el comercio mundial en un espíritu de solidaridad. UN لقد تعهدت البلدان الصناعية بدعم جهود البلدان النامية وبتحسين الشروط العامة للتجارة العالمية بروح من التضامن.
    Eslovenia apoya los esfuerzos de los países que tratan de acelerar la liberalización de los intercambios en el marco de la Ronda Uruguay, cuyo fracaso fortalecería las tendencias proteccionistas. UN وذكر أن بلده يساند جهود البلدان التي تسعى إلى اﻹسراع بتخفيف قيود المبادلات التجارية في إطار مفاوضات أوروغواي التي سيؤدي إخفاقها إلى تعزيز الاتجاهات الحمائية.
    Únicamente puede apoyar las actividades de los países iniciadas con arreglo a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN ولا يستطيع إلا أن يدعم جهود البلدان الرامية إلى القيام بذلك في إطار الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    las iniciativas de los países en desarrollo a ese respecto deben recibir un apoyo activo por conducto de mecanismos como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN وينبغي دعم جهود البلدان النامية في هذا المضمار دعما جادا من خلال آليات مثل مرفق البيئة العالمية.
    los esfuerzos de los países beneficiarios en ese sentido pueden ser apoyados por los países de origen. UN ويمكن لبلدان الموطن، في هذا الصدد، أن تدعم جهود البلدان المضيفة.
    Deberían adoptarse medidas importantes para apoyar los esfuerzos de los países africanos con miras a un desarrollo económico y social sostenible. UN وينبغي اعتماد تدابير هامة لدعم جهود البلدان اﻷفريقية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    Recientemente hemos visto progresos alentadores en los esfuerzos de los países africanos por establecer una zona libre de armas nucleares en África. UN ومؤخرا أحرز تقدم نرحـب به في جهود البلدان الافريقية ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    Los países desarrollados y las instituciones internacionales pertinentes deben apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo. UN واختتم قائلا إنه يتعين على البلدان المتقدمة والمؤسسات الدولية ذات الصلة دعم جهود البلدان النامية.
    - Los países desarrollados deben apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo con un espíritu de objetivo compartido y eficiencia. UN ـ وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تدعم جهود البلدان النامية، وتتحلى لذلك بروح القصد المشترك والكفاءة.
    También es importante apoyar los esfuerzos de los países africanos tendientes a la diversificación de sus economías y de sus productos básicos. UN ومما له أهمية مماثلة دعم جهود البلدان اﻷفريقية الراميــة إلى تنويع اقتصاداتها ونطــاق سلعها.
    los esfuerzos de los países africanos han arrojado resultados desiguales aunque, en general, positivos. UN لقد حققت جهود البلدان اﻷفريقية نتائج متفاوتة على الرغم من أنها تعتبر إيجابية في مجملها.
    Es fundamental que la comunidad internacional apoye los esfuerzos de los países en desarrollo por vigilar y ordenar sus recursos pesqueros nacionales. UN ومن اﻷمور الحيوية أن يؤيد المجتمع الدولي جهود البلدان النامية لرصد وإدارة موارد مصايدها الوطنية.
    La asistencia internacional es esencial para respaldar los esfuerzos de los países en desarrollo, en particular de África y de los países menos adelantados. UN وإن المساعدة الدولية حيوية لمساندة جهود البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا.
    Además, es indispensable apoyar los esfuerzos de los países africanos por diversificar sus economías. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من الضروري دعم جهود البلدان اﻷفريقية في سبيل تنويــع اقتصاداتها.
    Además, es indispensable apoyar los esfuerzos de los países africanos por diversificar sus economías. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من الضروري دعم جهود البلدان اﻷفريقية في سبيل تنويــع اقتصاداتها.
    Además, es indispensable apoyar los esfuerzos de los países africanos por diversificar sus economías. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من الضروري دعم جهود البلدان اﻷفريقية في سبيل تنويــع اقتصاداتها.
    Las Naciones Unidas deberían alentar las actividades de los países en desarrollo para fortalecer la cooperación regional e interregional. UN فينبغي للأمم المتحدة أن تدعم جهود البلدان النامية لتعزيز التعاون الإقليمي والأقاليمي.
    Las negociaciones y los acuerdos comerciales influían de manera directa en las iniciativas de los países encaminadas a lograr un desarrollo sostenible. UN وللمفاوضات والاتفاقات التجارية انعكاسات مباشرة على جهود البلدان الرامية إلى تحقيق نتائج التنمية المستدامة.
    En este sentido, los esfuerzos que realizan los países que luchan por la democratización de sus sociedades deben ser valorados y apoyados por aquellos de más larga experiencia. UN وفــي هــذا الصدد، فإن جهود البلدان التي تكافح لإرساء الديمقراطية في مجتمعاتها يجب أن تجد التقدير والدعم الملائمين من البلدان ذات الخبرة الديمقراطية الأكبر.
    La existencia del mecanismo de medidas urgentes de salvaguardia, que ofrece una posibilidad de repliegue temporal, puede también apoyar los esfuerzos que hacen los países en desarrollo por seguir abriendo sus mercados de servicios de transporte aéreo a la competencia. UN ويمكن أيضاً لاتاحة آلية ضمانات الطوارئ كخيار احتياطي مؤقت أن تدعم جهود البلدان النامية لزيادة فتح أسواقها لخدمات النقل الجوي أمام المنافسة.
    La comunidad internacional debería ampliar sus iniciativas de cooperación regional y multilateral y apoyar los esfuerzos que despliegan los países de acuerdo con sus políticas nacionales. UN ويتعين على المجتمع الدولي توسيع نطاق جهوده للتعاون الإقليمي والمتعدد الأطراف، ودعم جهود البلدان وفقا للسياسات الوطنية.
    Se seguirá considerando como una cuestión prioritaria el apoyo a los esfuerzos realizados por los países africanos para resolver sus problemas críticos de alimentación y hambre. UN وسيظل دعم جهود البلدان الافريقية في علاج مشاكلها الحرجة المتعلقة باﻷغذية والجوع مسألة ذات أولوية.
    Además, la comunidad internacional debería aunar esfuerzos para complementar la labor de los países africanos en su lucha contra el paludismo. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يتعاون المجتمع الدولي كي يكمل جهود البلدان الأفريقية في مكافحتها ضد الملاريا.
    Hay que aprovechar dicha riqueza y coordinar las atribuciones de cada uno de ellos a fin de complementar las medidas adoptadas por los países, las instituciones financieras internacionales y los organismos de ayuda bilateral. UN ويجب الاستفادة من هذه الثروة وتنسيق اختصاصات كل من الهيئات المعنية بغية تكملة جهود البلدان وأعمال المؤسسات المالية الدولية وهيئات المساعدة الثنائية.
    No obstante, el desarrollo exige recursos financieros adecuados, por lo cual deben conjugarse los intentos de los países en desarrollo de movilizar sus recursos nacionales con la aportación de recursos exteriores apropiados a las necesidades de esos países. UN ولكن التنمية تحتاج إلى موارد مالية كافية، وينبغي أن تترافق جهود البلدان النامية لتعبئة الموارد الوطنية مع تدفقات من الموارد الخارجية لتلبية احتياجاتها.
    Por consiguiente, la brecha tecnológica limita gravemente los esfuerzos desplegados por los países en desarrollo para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن ثم، فإن الفجوة التكنولوجية تقيد كثيراً جهود البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De ello se desprende que continúa el esfuerzo de los países en desarrollo en favor de la lucha contra la desertificación. UN ويستفاد منها أن جهود البلدان المتقدمة لمكافحة التصحر تتواصل.
    En este contexto, la República de Belarús apoya los esfuerzos de países que buscan enfoques mutuamente aceptables y conseguir un consenso más duradero sobre la reorganización y examen del número de miembros del Consejo de Seguridad, capaz de garantizar la paz y la seguridad internacionales en todas las regiones, fomentando así los objetivos del desarrollo sostenible. UN وفي هذا السياق، تؤيد جمهورية بيلاروس جهود البلدان الساعية إلى نهوج تحظى بقبول متبادل لدى الجميع، وإلى تحقيق توافق في اﻵراء أوسع وأطول أمدا بشأن إعادة تنظيم مجلس اﻷمن واستعراض عضويته، بحيث تستطيع هذه العملية أن تكفل اﻷمن والسلام الدوليين في جميع المناطق وبذلك تعزز أهداف التنمية المستدامة.
    Guyana encomia las iniciativas internacionales, en particular las de los países en desarrollo, encaminadas a movilizar los recursos. UN وتشيد غيانا بالجهود الدولية، لا سيما جهود البلدان النامية، لتعبئة الموارد.
    En este sentido, es necesario adoptar medidas concertadas en apoyo a las actividades que realizan los países en desarrollo, en especial los países menos adelantados, y otros países, para desarrollar sus recursos humanos. UN وينبغي بذل جهود متضافرة لدعم جهود البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان اﻷخرى المحتاجة، في تنمية مواردها البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد