ويكيبيديا

    "جهود المجتمع الدولي من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos de la comunidad internacional
        
    • los esfuerzos de la comunidad mundial
        
    • esfuerzo de la comunidad internacional
        
    • las actividades de la comunidad internacional
        
    • los esfuerzos que realiza la comunidad internacional
        
    • de la comunidad internacional por
        
    Respaldamos los esfuerzos de la comunidad internacional por aplicar plenamente las disposiciones de la Convención y los acuerdos conexos. UN إننا نؤيد جهود المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية وما يتصل بها من اتفاقات.
    Es de particular importancia movilizar los esfuerzos de la comunidad internacional para lograr el cumplimiento estricto y consecuente de los acuerdos de desarme más importantes ya suscritos. UN من المهم بصفة خاصة تعبئة جهود المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الفعال والمستمر لاتفاقات نزع السلاح المعقودة.
    Deseo manifestar la gran inquietud que embarga a la Jamahiriya Árabe Libia ante las repercusiones que pueda tener esta operación en los esfuerzos de la comunidad internacional por encontrar soluciones adecuadas a la no proliferación de las armas nucleares. UN وأود هنا أن أعرب عما يساور الجماهيرية العربية الليبية من قلق بالغ بشأن اﻵثار السلبية التي قد ترتبها هذه العملية على جهود المجتمع الدولي من أجل إيجاد الحلول المناسبة لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    En su declaración en la Reunión Conmemorativa Extraordinaria de la Asamblea General el Presidente de Kazakstán subrayó la importante necesidad de aumentar los esfuerzos de la comunidad mundial para elaborar un modelo conceptual de unas Naciones Unidas renovadas. Ello conlleva nuevos objetivos, tareas y funciones de las Naciones Unidas del próximo siglo. UN وقد أكد رئيس كازاخستان في كلمته التي ألقاها في الاجتماع التذكاري للجمعية العامة على الحاجة الملحة إلى زيادة جهود المجتمع الدولي من أجل وضع نموذج مفاهيمي ﻷمم متحدة متجددة، ينطوي على تحديد أهداف ومهام ووظائف جديدة لﻷمم المتحدة في القرن المقبل.
    El MERCOSUR y asociados apoyan el resultado de estas reuniones, que son el fiel reflejo del esfuerzo de la comunidad internacional para lograr un control sobre las actividades vinculadas a la biotecnología, con miras a un futuro acuerdo vinculante entre los Estados. UN وتؤيد بلدان سوق الجنوب المشتركة والبلدان المنتسبان نتائج هذه الاجتماعات، التي تعبر عن جهود المجتمع الدولي من أجل تحقيق الرقابة على الأنشطة التي تتضمن تكنولوجيا حيوية بغية التوصل إلى اتفاق ملزم فيما بين جميع الدول.
    A ese respecto, encomia también la coordinación de todas las actividades de la comunidad internacional para atender las necesidades humanitarias del pueblo somalí, de la que se encarga el Órgano de Coordinación de la Ayuda a Somalia, integrado por donantes, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. UN وفي هذا الصدد، يشيد المجلس أيضا بهيئة تنسيق المعونة الصومالية المكونة من المانحين ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على ما تقوم بـه حاليا من تنسيق وثيق لجميع جهود المجتمع الدولي من أجل تلبية الاحتياجات اﻹنسانية للشعب الصومالي.
    La propagación incontrolada de las armas pequeñas y ligeras exacerba las tensiones étnicas y políticas existentes, causa muertes y sufrimiento humano y socava los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para lograr la rehabilitación después de los conflictos y una asistencia humanitaria eficaz. UN ويكثف انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بلا ضوابط من حدة التوترات العرقية والسياسية الحالية، ويتسبب في سقوط ضحايا وحدوث معاناة بشرية، ويقوض جهود المجتمع الدولي من أجل إعادة التأهيل وتوفير المساعدة الإنسانية الفعالة في مرحلة ما بعد الصراع.
    Ha habido indicios de progreso positivo en los esfuerzos de la comunidad internacional en pro del desarme. UN وهناك علامات تبشر بإحراز تقدم ايجابي في جهود المجتمع الدولي من أجل نزع السلاح.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad en el mundo no puede separarse de los esfuerzos de la comunidad internacional a favor del desarrollo. UN إن صون الأمن والسلام في العالم لا يمكن أن ينفصل عن جهود المجتمع الدولي من أجل التنمية.
    Por ese motivo, el Grupo Centroamericano presta un enérgico apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional por prevenir, combatir y erradicar el terrorismo internacional. UN ولهذا السبب فإن مجموعة دول أمريكا الوسطى تدعم بقوة جهود المجتمع الدولي من أجل منع الإرهاب الدولي ومكافحته والقضاء عليه.
    Guinea Ecuatorial se asocia a los esfuerzos de la comunidad internacional para reforzar la autoridad internacional de las Naciones Unidas. UN وسوف تضم غينيا الاستوائية جهودها إلى جهود المجتمع الدولي من أجل تعزيز السلطة الدولية للأمم المتحدة.
    En cuanto a las minas antipersonal, Venezuela apoya los esfuerzos de la comunidad internacional para la destrucción y erradicación de estas armas. UN وبخصوص الألغام البرية المضادة للأفراد، تدعم فنـزويلا جهود المجتمع الدولي من أجل تدمير واستئصال هذه الأسلحة.
    Apoyamos y participamos activamente en todos los esfuerzos de la comunidad internacional en aras de la paz, la estabilidad y el desarrollo de la región del Oriente Medio. UN ونحن ندعم ونشارك بنشاط في جميع جهود المجتمع الدولي من أجل إحلال السلام والاستقرار والتنمية في منطقة الشرق الأوسط.
    Reafirmamos asimismo nuestra voluntad de contribuir a los esfuerzos de la comunidad internacional por reactivar los mecanismos multilaterales encargados de las cuestiones de desarme. UN كما نعيد تأكيد عزمنا على المساهمة في جهود المجتمع الدولي من أجل إنعاش آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Exhorto una vez más a Abdul Wahid a que participe en negociaciones auspiciadas por el Mediador Principal Conjunto y facilite los esfuerzos de la comunidad internacional por poner fin al sufrimiento de las poblaciones de Darfur. UN لذا أكرر دعوتي مرة أخرى إلى عبد الواحد من أجل المشاركة في المفاوضات التي تجرى تحت إشراف كبير الوسطاء المشترك، وتيسير جهود المجتمع الدولي من أجل إنهاء معاناة أهالي دارفور.
    En momentos en que los esfuerzos de la comunidad internacional se intensifican para abatir los focos de tensión en el mundo, es más precisamente en los países menos dotados y más pobres que se registran cada día conflictos armados que provocan una destrucción masiva. UN وفي وقت تتسارع فيه جهود المجتمع الدولي من أجل تخفيف التوترات في العالم، نرى النزاعات المسلحة تتزايد على اﻷخص في البلدان الفقيرة ذات الدخل المنخفض جالبة معها دمارا هائلا.
    La Jamahiriya Árabe Libia apoya los esfuerzos de la comunidad internacional por establecer una nueva corte internacional para enjuiciar los crímenes internacionales por los que no se pueda someter a juicio en los tribunales nacionales. UN تساند الجماهيرية العربية الليبية جهود المجتمع الدولي من أجل إنشاء قضاء دولي جديد يختص بنظر الجرائم الدولية التي لا يمكن المحاكمة عنها أمام المحاكم الوطنية.
    Portugal está participando en los esfuerzos de la comunidad internacional por poner fin a esta tragedia del continente africano y garantizar el retorno a la estabilidad de esa región. UN وتشارك البرتغال في جهود المجتمع الدولي من أجل إنهاء مأساة القارة اﻷفريقية هـــــذه وضمان عودة الاستقرار إلى تلك المنطقة.
    La visita del Secretario General a la región del mar Aral los días 4 y 5 de abril de 2010 ha sido una de las pruebas sólidas para confirmar el carácter mundial del desastre del Aral y la necesidad de movilizar los esfuerzos de la comunidad mundial para resolverlo. UN ولا أدل على ذلك من زيارة الأمين العام إلى المنطقة في 4 و 5 نيسان/أبريل 2010 التي أكدت البعد العالمي لآثار أزمة بحر آرال وضرورة تعبئة جهود المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل لها.
    La perspectiva de que la Organización pronto despliegue una fuerza de mantenimiento de la paz de 20.000 efectivos para la aplicación del Acuerdo de Lusaka en la República Democrática del Congo es sin duda el anuncio de un mayor esfuerzo de la comunidad internacional para restaurar la paz y la seguridad en África. UN إن احتمال قيام المنظمة بنشر قوة لحفظ السلام قريبا قوامها ٠٠٠ ٢٠ عنصر لتنفيذ اتفاق لوساكا في جمهورية الكونغو الديمقراطية هو بالتأكيد دلالة على زيادة جهود المجتمع الدولي من أجل إحلال السلام واﻷمن في أفريقيا.
    La Declaración de las Naciones Unidas sobre la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) es un excelente ejemplo de la función de la Asamblea General en la promoción de cuestiones regionales que son de importancia mundial; también demuestra la necesidad urgente de reforzar las actividades de la comunidad internacional para ayudar a África a romper el círculo vicioso de la pobreza y la miseria. UN 44 - وأضاف أن إعلان الأمم المتحدة بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يعد نموذجا ممتازا لدور الجمعية العامة في التوعية بالقضايا الإقليمية التي تكتسي أهمية عالمية؛ كما أنه بين الحاجة الملحة لتعزيز جهود المجتمع الدولي من أجل مساعدة أفريقيا على كسر الحلقة المفرغة للفقر والبؤس.
    Los Estados árabes apoyan firmemente los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para acabar con el terrorismo. Se han adherido a las convenciones internacionales relativas a la represión del terrorismo internacional o están tomando medidas para hacerlo y aspiran a fortalecer su cooperación con otros países en los procedimientos y las medidas destinadas a perseguir, detener, extraditar y enjuiciar a los terroristas. UN تساهم الدول العربية بفاعلية ونشاط في دعم جهود المجتمع الدولي من أجل القضاء على الإرهاب، وقد انضمت أو في طريقها إلى الانضمام للاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي، وهي تحرص على تعزيز تعاونها مع باقي دول العالم بشأن التدابير والإجراءات الرامية إلى تعقب الإرهابيين والقبض عليهم وتسليمهم أو محاكمتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد