En vista de lo anterior, se debía hacer un esfuerzo concertado por lograr una solución. | UN | ورئي أنه بالنظر الى هذا كله، ينبغي بذل جهود متضافرة للتوصل الى حل. |
No obstante, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna considera importante hacer un esfuerzo concertado para corregir los defectos que el asegurador ha encontrado. | UN | ورغم ذلك، فإن المكتب يرى أنه من اﻷهمية بذل جهود متضافرة لمعالجة أي وجه من أوجه القصور التي حددها المؤمن. |
Para tal fin, es necesario adoptar medidas concertadas a nivel nacional, regional e internacional a fin de crear un entorno propicio. | UN | وللوصول إلى تلك الغاية، لا بد من بذل جهود متضافرة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي لخلق بيئة مواتية. |
Este problema requiere la acción concertada de la comunidad internacional. | UN | وهي تقتضي من المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة. |
Las necesidades humanitarias de los refugiados y desplazados internamente en África también precisan los esfuerzos concertados de la comunidad internacional. | UN | وتتطلب الاحتياجات الإنسانية للاجئين والأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا كذلك بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي. |
La remoción de esas minas requerirá actividades concertadas, e incluso asistencia extranjera. | UN | وستتطلب إزالتها بذل جهود متضافرة تشمل تقديم مساعدة أجنبية. |
Esperamos que la Comisión siga resolviendo los problemas a que hace frente en un esfuerzo concertado con todos los Estados miembros para lograr mayores progresos. | UN | ونأمل أن تواصل اللجنة حل المشاكل التي تواجهها من خلال بذل جهود متضافرة مع جميع الدول اﻷعضاء بغية إحراز تقدم أكبر. |
Todos los involucrados deben hacer ahora un esfuerzo concertado a fin de consolidar lo que se ha logrado hasta el momento para evitar el riesgo de un nuevo estallido de las hostilidades. | UN | ويتعين اﻵن على جميــع اﻷطـراف المعنيـة بـذل جهود متضافرة من أجل تعزيز ما تحقق حتى اﻵن لتفادي خطر اندلاع القتال من جديد. |
Por ello, se debía hacer un esfuerzo concertado por lograr una solución. | UN | ورئي أنه بالنظر الى هذا كله، ينبغي بذل جهود متضافرة للتوصل الى حل. |
El desarrollo sostenible, la conservación y la gestión en los países en desarrollo y en nuestras regiones requieren un esfuerzo concertado de la comunidad internacional. | UN | فعملية التنمية المستدامة والحفظ واﻹدارة في البلدان النامية وفي مناطقنا تتطلب من المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة. |
Debería realizarse un esfuerzo concertado para mejorar los servicios de interpretación. | UN | وإنه ينبغي بذل جهود متضافرة لتحسين خدمات الترجمة الشفوية. |
No obstante, aún así es poco probable que puedan alcanzarse los objetivos revisados sin el esfuerzo concertado de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros. | UN | ولكن من غير المحتمل أن تتحقق اﻷهداف المنقحة ذاتها بدون جهود متضافرة من جانب اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء. |
Para tal fin, es necesario adoptar medidas concertadas a nivel nacional, regional e internacional a fin de crear un entorno propicio. | UN | وللوصول إلى تلك الغاية، لا بد من بذل جهود متضافرة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي لخلق بيئة مواتية. |
Se requieren medidas concertadas y urgentes para resolver esos problemas. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة وبذل جهود متضافرة لمعالجة تلك المشاكل. |
Urge que las instancias internacionales y nacionales adopten medidas concertadas para resolver el problema. | UN | لذا، فالحاجة ماسة إلى بذل جهود متضافرة على المستويين الدولي والمحلي لمعالجة هذه المشكلة. |
Sin alguna acción concertada, esas lagunas probablemente no se podrán colmar y perjudicarán significativamente la utilización de las capacidades espaciales existentes y previstas. | UN | بدون جهود متضافرة لا يحتمل أن تسدّ هذه الثغرات التي سوف تعرقل إلى حد كبير استخدام القدرات الفضائية القائمة والمخطط لها. |
De hecho, durante los últimos años hemos sido testigos de varios desafíos mundiales que entrañaban los esfuerzos concertados de varios protagonistas nuevos. | UN | وفي الواقع، شهدنا خلال السنوات القليلة الماضية تحديات عالمية متعددة اقتضت بذل جهود متضافرة من جانب أطراف جديدة متنوعة. |
Además, muchos países europeos, entre ellos Suiza, establecieron centros de coordinación para actividades concertadas que se llevaron a cabo durante el Año. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عيّن العديد من البلدان الأوروبية، كسويسرا، جهات مرجعية لبذل جهود متضافرة خلال السنة الدولية للجبال. |
Asimismo, se precisan recursos adicionales y personal adecuado para llevar a cabo una labor concertada de fomento de la ejecución. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى موارد إضافية وموظفين إضافيين من أجل بذل جهود متضافرة للتشجيع على تنفيذ الخطة. |
Eran necesarias iniciativas concertadas para asegurar que los beneficios de la globalización se repartiesen de forma equitativa y que se protegiese el gasto social básico en salud y educación en vez de reducirlo. | UN | واستدعى ذلك بذل جهود متضافرة لكفالة التقاســـم المصنف فوائد العولمـــة وحمايـــة الإنفاق الاجتماعــــي فـــي مجــــال الصحة والتعليم وعدم تقليصه. جدول أعمال من أجل العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق |
Los retos que enfrentan las Naciones Unidas son complejos y exigen los esfuerzos conjuntos de todos los Estados. | UN | تتسم التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة بالتعقيد، وتتطلب بذل جهود متضافرة من جانب كل الدول. |
Para ello debería hacerse un esfuerzo conjunto por llegar a un acuerdo sobre actividades y objetivos de política comunes a fin de eliminar la duplicación y centrarse en los resultados. | UN | ويرتكز ذلك على بذل جهود متضافرة من أجل تنفيذ أنشطة وأهداف مشتركة متعلقة بالسياسات، وذلك من أجل القضاء على ازدواجية العمل والتركيز على تحقيق النتائج. |
También se hizo hincapié en la necesidad de esfuerzos concertados para revitalizar la Organización. | UN | ووضع أيضا تأكيد كبير على الحاجة إلى جهود متضافرة لانعاش اﻷمم المتحدة. |
Hay pocos indicios de que se hagan esfuerzos concertados por coordinar el programa de trabajo. | UN | وليس هناك دليل هام على وجود جهود متضافرة لتنسيق برنامج العمل. |
Para resolver el problema debe actuarse de forma concertada a escala nacional, regional e internacional. | UN | ثمة حاجة إلى بذل جهود متضافرة على الصعد الوطني والإقليمـي والدولي للتصدي للمشكلة. |
Instamos a todas las partes a que realicen esfuerzos coordinados con miras a aplicar el Programa de Acción de Almaty. | UN | ونحث جميع الأطراف على بذل جهود متضافرة لتنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
También se están llevando a cabo esfuerzos concertados para animar el comercio intraregional y para mejorar el bienestar económico, social y cultural de nuestros pueblos. | UN | وتبذل جهود متضافرة أيضا لتعزيز التجارة اﻹقليمية، وتحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لشعوبنا. |
Igualmente, se necesitan más esfuerzos concertados para alentar a más países africanos a participar en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى جهود متضافرة لتشجيع البلدان الأفريقية على المشاركة في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. |