El turismo afecta, de manera directa e indirecta, todos los aspectos de la vida económica de las Bahamas. | UN | والسياحة تؤثر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية في جزر البهاما. |
Se fortalece el cimiento jurídico de las reformas en curso, que han pasado a abarcar todos los aspectos de la vida cívica. | UN | ويجري تعزيز اﻷسس القانونية التي تستند اليها الاصلاحات الجارية. وهي تشمل اﻵن كل جوانب الحياة الاجتماعية. |
El desastre de Chernobyl ha dejado señales indelebles en todos los aspectos de la vida del pueblo de Belarús. | UN | لقد تركت كارثـة تشيرنوبيل أثرا لا يمحى على كل جوانب الحياة لشعب بيلاروس. |
Con la excepción de alimentos y medicinas, abarca todo y afecta todos los aspectos de la vida. | UN | فهو يشمل، باستثناء الغذاء والدواء، كل شيء وكل جوانب الحياة. |
La clave de la participación cabal de la mujer en todos los aspectos de la vida reproductiva es la capacidad de elegir libremente y con conocimiento de causa, así como el respeto mutuo. | UN | ويكمن مفتاح مشاركة المرأة كاملا في جميع جوانب الحياة اﻹنجابية في الخيار الحر المدروس وفي الاحترام المتبادل. |
Destaca un planteamiento global de la discapacidad que tiene en cuenta todos los aspectos de la vida y la sociedad. | UN | فهي تؤكد على اعتماد نهج شامل إزاء اﻹعاقة، يأخذ في الاعتبار جميع جوانب الحياة والمجتمع. |
Las manifestaciones del cambio y sus implicaciones alcanzan a casi todos los aspectos de la vida internacional. | UN | وتكاد مظاهر التغير وانعكاساته تمس جميع جوانب الحياة الدولية. |
Sin embargo, el último decenio ha asistido a cambios radicales que afectan virtualmente todos los aspectos de la vida en este planeta. | UN | ومع ذلك، شهدت فترة العقد اﻷخير أو ما يقرب منها تغييرات جذرية أثرت على كل جانب من جوانب الحياة على هذا الكوكب. |
Con la excepción de los alimentos y medicamentos, el embargo incluye todo y todos los aspectos de la vida. | UN | فهو يشمل، باستثناء الغذاء والدواء، كل شيء وكل جوانب الحياة. |
Nuestros contactos históricos abarcan casi todos los aspectos de la vida y empeño humanos: cultural, social, religioso, económico y político. | UN | وقد شملت صلاتنا التاريخية كل جانب تقريبا من جوانب الحياة والمساعي اﻹنسانية، الثقافية والاجتماعية والدينية والاقتصادية والسياسية. |
Es indiscutible que, a casi dos decenios de la integración, el pueblo de la provincia ha logrado un progreso importante y concreto en todos los aspectos de la vida. | UN | ومما لا نزاع فيه أن بعد الاندماج بحوالي عقدين، حقق شعب المقاطعة تقدما كبيرا وملموسا في جميع جوانب الحياة. |
No será posible lograr el desarrollo sostenible sin afianzar la colaboración entre las mujeres y los hombres en todos los aspectos de la vida. | UN | ولن يكون بالاستطاعة تحقيق التنمية المستدامة دون ترسيخ شراكة المرأة والرجل في جميع جوانب الحياة. |
Se espera que los Estados creen las condiciones necesarias para que sus respectivas poblaciones puedan ejercer libremente sus derechos en todos los aspectos de la vida. | UN | وعلى الدول أن تهيئ الظروف التي تمكن شعوبها من ممارسة حقوقها بحرية في جوانب الحياة كافة. |
La interrupción de todos los aspectos de la vida cotidiana durante la intifada puede haber dado lugar a la no declaración de defunciones infantiles. | UN | وربما يكون تعطل جميع جوانب الحياة العادية أثناء الانتفاضة قد أدى الى عدم اﻹبلاغ عن وفيات الرضع. |
Sin embargo, todos los aspectos de la vida en mi país se ven gravemente afectados por la agresión por parte de la República de Armenia. | UN | بيد أن كل جانب من جوانب الحياة في بلدي قد تأثر تأثرا شديدا بعدوان جمهورية أرمينيا. |
No será posible lograr el desarrollo sostenible sin afianzar la colaboración entre las mujeres y los hombres en todos los aspectos de la vida. | UN | ولن يكون بالاستطاعة تحقيق التنمية المستدامة دون ترسيخ شراكة المرأة والرجل في جميع جوانب الحياة. |
Las mujeres eran inferiores en casi todos los aspectos de la vida. | UN | وكانت المرأة أدنى شأنا في كل جانب من جوانب الحياة تقريبا. |
Comprende y afecta, en la teoría y en la práctica, a todos los aspectos de la vida. | UN | فهو يشمل، نظريا وعمليا، كل شيء، ويطال كل جوانب الحياة. |
Se imparte capacitación en todos los aspectos de la vida familiar. | UN | ويتناول البرنامج التدريب فيما يتصل بجميع جوانب الحياة اﻷسرية. |
No obstante, también debe recordarse que el SIDA no es solamente un problema médico, sino que afecta a todas las esferas de la vida social. | UN | ولكن، يجب ألا يغيب عن بالنا أن الإيدز ليس مشكلة صحية فحسب؛ بل إنه يؤثر على كل جوانب الحياة الاجتماعية. |
Guerras constantes en el transcurso de más de dos decenios han causado enormes daños en todos los ámbitos de la vida en el Afganistán. | UN | لقد أدّت الحروب المتكررة على مدى أكثر من عقدين من الزمان إلى إلحاق أضرار جسيمة في جميع جوانب الحياة في أفغانستان. |
Como se ve, son muy amplias las facultades del legislativo para informarse y para investigar los actos del ejecutivo, de manera que su poder de control es ilimitado y cubre todas las facetas de la vida nacional. | UN | ومن الواضح، أن سلطات الهيئة التشريعية فيما يتعلق بالحصول على معلومات والتحقيق في تصرفات السلطة التنفيذية هي سلطات واسعة للغاية، وتمنحها نفوذا غير محدود لمراقبة كل جانب من جوانب الحياة الوطنية. |
Se declara además que los Estados deben garantizar su total y libre participación en todos los aspectos de la sociedad y deben reconocer su valor y su diversidad. | UN | كما أنه يعلن أيضا أنه ينبغي للدول أن تكفل المشاركة الكاملة والحرة لهذه الشعوب، في جميع جوانب الحياة في المجتمع، مع ضرورة التسليم بقيمتها وتنوعها. |
Debe hacerse todo lo posible por reconocer mejor a las mujeres como protagonistas en cada aspecto de la vida. | UN | وينبغي بذل كل ما في الوسع لتحسين الاعتراف بالمرأة كرائدة في كل جانب من جوانب الحياة. |