ويكيبيديا

    "جوا من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un clima de
        
    • un ambiente de
        
    • por vía aérea desde
        
    • por avión desde
        
    • aéreos
        
    • en avión desde
        
    • aéreo de
        
    • avión de
        
    • por aire de
        
    • por aire desde
        
    • por vía aérea de
        
    En este foro hemos creado un clima de confianza colectiva que ha generado una responsabilidad igualmente colectiva. UN لقد خلقنا داخل محفلنا جوا من الثقة الجماعية انبثقت عنه أيضاً مسؤولية جماعية.
    2. No obstante, en otros países de la región, los niños viven en un clima de inestabilidad e incertidumbre. UN ٢ - إلا أن الطفل يواجه، في بلدان أخرى من المنطقة، جوا من عدم الاستقرار والشك.
    Sin embargo, no consideramos que este tipo de resoluciones contribuyan a la creación de un clima de confianza y reconciliación que coadyuve al éxito de este proceso. UN غير إننا لا نعتقد بأن قرارات مثل هذه القرارات تهيء جوا من الثقة والمصالحة يساعد على نجاح هذه العملية.
    El fracaso del desarme genera un ambiente de mala fe, desmoralización, intimidación y humillación. UN وإن عدم نزع السلاح يخلق جوا من سوء النية، والإحباط، والترهيب، والإذلال.
    El acceso a dichas zonas por vía aérea desde Kenya es relativamente simple y económico. UN والوصول إلى هذه الأماكن جوا من كينيا سهل نسبيا وزهيد التكلفة.
    :: que el comportamiento cree un clima de intimidación, hostilidad o humillación para la persona afectada. UN :: السلوك يثير جوا من الإرهاب أو العداوة أو المذلة إزاء الشخص موضع هذا السلوك.
    Debemos destacar una vez más que el uso pacífico de la energía nuclear requiere un clima de confianza y cooperación mutuas. UN ويجب علينا التأكيد مجددا على أن الاستخدام السلمي للطاقة النووية يتطلب جوا من الثقة والتعاون المتبادلين.
    Genera un clima de miedo e intolerancia colectivos. UN فهو يخلق جوا من الخوف والتعصب بصورة جماعية.
    Estos actos crean un clima de inseguridad para estas niñas, que viven con un miedo constante y no se atreven a expresarlo. UN وتخلق هذه الأفعال جوا من عدم الأمان لهؤلاء الفتيات اللاتي يعشن في خوف دائم ولا يجرؤن على الكلام.
    Sin embargo, aún subsistía un clima de tensión y las autoridades israelíes seguían imponiendo diversas medidas, que en todos los casos procuraban explicar invocando consideraciones de seguridad. UN إلا أن جوا من التوتر قد استمر، وظلت السلطات اﻹسرائيلية تفرض إجراءات مختلفة، لها تبرير واحد لا يتغير، هو الاعتبارات اﻷمنية.
    Los jueces y fiscales han alegado que el artículo 51 infringe el principio básico de igualdad de todas las personas ante la ley y propicia un clima de anarquía en el que el personal policial o militar no asume la responsabilidad de sus actos, aun cuando tales actos incluyan el asesinato, la violación, robos o incendios dolosos. UN وأعلن القضاة والمدعون العامون أن المادة ٥١ تتعارض مع المبدأ اﻷساسي للمساواة بين جميع اﻷفراد أمام القانون وأنها تخلق جوا من التسيب القانوني لا يحاسب فيه اﻷشخاص في جهاز الشرطة والجهاز العسكري عن أفعالهم حتى ولو كانت هذه اﻷفعال جرائم قتل أو اغتصاب أو نهب أو حريق متعمد.
    En materia de derechos humanos, prevalecen criterios de politización y selectividad que mantienen un clima de enfrentamiento y obstaculizan la cooperación. UN والتسييس والانتقائية يبرزان عندما يتعلق اﻷمر بحقوق اﻹنسان، مما يخلق جوا من المواجهة يحول دون التعاون فيما يتصل بهذه الحقوق.
    La Comisión estimó que la práctica de conceder sucesivos contratos de plazo fijo durante un período prolongado daba lugar a que se creara entre el personal un clima de ansiedad e inseguridad que constituía un obstáculo para una buena gestión. UN كما أشارت اللجنة إلى أن الممارسة المتمثلة في منح عقود متوالية محددة اﻷجل عبر فترة مديدة من الزمن إنما تخلق جوا من القلق وعدم الاستقرار بين الموظفين ليس في مصلحة اﻹدارة السليمة.
    Mediante esos principios, la conducta de las partes en la negociación sería más previsible, disminuiría la incertidumbre y se promovería así un clima de confianza mutua en las negociaciones. UN وستعزز هذه المبادئ القدرة على التنبؤ بسلوك اﻷطراف المتفاوضة وتقلل من الشك، مما يخلق جوا من الثقة المتبادلة في المفاوضات.
    El fracaso del desarme genera un ambiente de mala fe, desmoralización, intimidación y humillación. UN وإن عدم نزع السلاح يخلق جوا من سوء النية، والإحباط، والترهيب، والإذلال.
    Las restricciones unilaterales y de tipo club privado, que en general son arbitrarias y motivadas políticamente, sencillamente suscitan un ambiente de suspicacia. UN والضوابط من طرف واحد وضوابط النادي الخاص التي هي في الغالب تعسفية وذات دافع سياسي، تثير ببساطة جوا من الريبة.
    Estaba previsto que el resto de las piezas se transportaran por vía aérea desde Uganda a Etiopía y posteriormente a Baidoa en camiones. UN أما الأجزاء الباقية من الأسلحة فكان يتعين نقلها جوا من أوغندا إلى إثيوبيا وبعد ذلك نقلها بالشاحنات إلى بيدوا.
    El combustible llega a Somalia por avión desde el extranjero y el costo ha sido inicialmente elevado. UN ويتم نقل الوقود جوا من الخارج، وكانت التكلفة مرتفعة في البداية.
    :: Negociación de acuerdos de viajes aéreos especiales para grupos de 20 miembros o menos del personal de mantenimiento de la paz UN :: التفاوض بشأن اتفاقات خاصة للسفر جوا من أجل نقل 20 فردا من أفراد حفظ السلام أو أقل
    Algunos de los evacuados regresaron directamente en avión desde Bagdad mientras que otros viajaron por tierra a Jordania o Turquía, de donde siguieron viaje por avión a Suecia. UN ونُقل بعض المجلوين جوا من بغداد مباشرة بينما سافر آخرون برا إلى اﻷردن وتركيا، ومنها نقلوا جوا إلى السويد.
    Las propias Naciones Unidas participaron en el transporte aéreo de miles de refugiados de Zaire a Tanzanía. UN وقامت اﻷمم المتحدة نفسها بالمشاركة في نقل آلاف اللاجئين جوا من زائير الى تنزانيا.
    La Organización Internacional para las Migraciones (OIM) transportó por avión de Khorog a Dushanbé a unos 2.000 desplazados internos; otras 2.600 regresaron desde Dushanbé al distrito de Darvaz y a Sagirdasht, con ayuda del Gobierno. UN وقامت المنظمة الدولية للهجرة بنقل حوالي ٠٠٠ ٢ مشرد داخليا جوا من خروج إلى دوشانبي، وأعيد ٦٠٠ ٢ آخرين من دوشانبي إلى منطقة درواز وصغيرداشت بمساعدة الحكومة.
    Conforme al contrato provisional finalizado el 27 de abril, todas las raciones se transportaban por aire de Dubai a todos los lugares donde había contingentes; a ello se debe que fuera alto el costo por persona por día. UN نقلت جميع حصص الإعاشة بموجب في العقد المؤقت الـــذي ينتهـــي فـــي 27 نيسان/أبريل جوا من دبي وإلــى جميع المواقع والوحدات، وهذا هو السبب في ارتفاع التكلفة للشخص الواحد يوميا.
    Además de los costos en que se incurrió para establecer el puente aéreo, el reclamante pide también una indemnización por los costos de expedición de alimentos y otro material de socorro por aire desde Bangladesh hasta campamentos en el Oriente Medio donde estaban estacionados los evacuados antes de ser repatriados. UN وبالإضافة إلى الرسوم المتكبدة في إعداد الجسر الجوي، يلتمس المطالب أيضا تعويضا عن تكلفة شحن المواد الغذائية ومواد الإغاثة الأخرى جوا من بنغلاديش إلى مخيمات أُقيمت في الشرق الأوسط لإيواء الأشخاص الذين تم إجلاؤهم قبل إعادتهم إلى الوطن.
    En respuesta a la solicitud del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina, AmeriCares está dispuesta a enviar por vía aérea, de Venecia a la ciudad de Tuzla, una misión de socorro con suministros humanitarios consistentes en medicamentos. UN باﻹشارة إلى طلب حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، فإن مؤسسة كير اﻷمريكية على استعداد ﻷن ترسل جوا من البندقية إلى مدينة توزلا بعثات غوثية تحمل لوازم إنسانية تتألف من أدوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد