Existe la necesidad urgente de que se realicen cambios y el tiempo es esencial. | UN | إن هناك حاجة ملحة إلى التغيير، والوقت له أهميته في هذا الصدد. |
Existe una necesidad urgente de mayor claridad conceptual al abordar los problemas relacionados con el mantenimiento de la paz. | UN | أن ثمة حاجة ملحة لقدر أكبر من الوضوح في المفاهيم لدى معالجة القضايا المتعلقة بحفظ السلام. |
Si surgiera alguna necesidad urgente, los organismos deberán obtener la aprobación de nuestro Departamento. | UN | وينبغي للوكالات أخذ إذن من إدارتنا إذا كانت هناك حاجة ملحة لذلك. |
Existe además la urgente necesidad de ampliar la base financiera de la Oficina. | UN | هذا إضافة إلى وجود حاجة ملحة إلى توسيع اﻷساس المالي للمكتب. |
Existe la necesidad apremiante de asegurar que todas las autoridades observen los procedimientos jurídicos sobre detención preventiva y libertad condicional. | UN | فهناك حاجة ملحة إلى ضمان أن تحترم جميع السلطات الإجراءات القانونية المتعلقة بالاحتجاز رهْن المحاكمة والإفراج المشروط. |
es urgente que las partes entablen verdaderas negociaciones sobre el futuro estatuto de Kosovo. | UN | وهناك حاجة ملحة لقيام اﻷطراف ببدء مفاوضات حقيقية بشأن المركز المقبل لكوسوفو. |
En este país había una necesidad acuciante de crear capacidades individuales e institucionales para adaptarse al cambio climático. | UN | ففي هذا البلد، هناك حاجة ملحة إلى إنشاء قدرات فردية ومؤسسية للتكيف مع تغير المناخ. |
Además, existe la necesidad imperiosa de que los donantes hagan contribuciones al Programa de Remoción de Minas. | UN | وثمة حاجة ملحة أخرى تقتضي من المانحين المساهمة في برنامج إزالة اﻷلغام. |
Es evidente que existe la necesidad urgente de seguir abordando estas cuestiones. | UN | والواضح أن هناك حاجة ملحة إلى تناول هاتين المسألتين أيضا. |
Hay una necesidad urgente de ejercer inmediatamente presión internacional sobre los grupos armados que están utilizando indebidamente a los niños como combatientes. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى القيام على الفور بممارسة ضغط دولي على الجماعات المسلحة التي تسيء حاليا استخدام اﻷطفال كمقاتلين. |
Existe hoy la necesidad urgente de un nuevo comienzo en la región. | UN | واليوم هناك حاجة ملحة إلى إطلاق بداية جديدة في المنطقة. |
Por las razones siguientes, existe hoy una necesidad urgente de examinar esta situación particular y de subsanar esta errónea omisión. | UN | واليوم، وللأسباب التالية، هناك حاجة ملحة إلى معاودة دراسة هذه الحالة الخاصة وتصحيح هذا الإغفال المجافي للصواب. |
No obstante, existe la necesidad urgente de que en 2007 comience su labor sustantiva. | UN | ولكن تقوم حاجة ملحة إلى أن يشرع في العمل الموضوعي عام 2007. |
También hay necesidad urgente de apoyo financiero y transferencia de conocimientos y tecnología para fomentar actividades voluntarias de atenuación. | UN | وتوجد حاجة ملحة أيضا إلى الدعم المالي ونقل المعرفة والتكنولوجيا من أجل دعم أنشطة التخفيف الطوعية. |
Existe necesidad urgente de una mayor asistencia financiera y experiencia técnica para combatir este problema. | UN | هناك حاجة ملحة لمساعدة مالية أكبر ولخبرة تقنية لمكافحة هذه المشكلة. |
Existe la urgente necesidad de que la comunidad internacional reconozca este hecho y de que juntos busquemos una solución permanente. | UN | هناك حاجة ملحة إلى الاعتراف بذلك من جانب المجتمع الدولي، وإلى أن نسعى سويا ﻹيجاد حل دائم. |
Había pocos especialistas competentes y una urgente necesidad de educar al personal y contratar nuevo personal. | UN | وكان هناك نقص ضخم في الاخصائيين المؤهلين، وكانت هناك حاجة ملحة لتدريب وتعيين الموظفين. |
Existe una necesidad apremiante de mantener y promover el impulso en pro del logro de una paz duradera en Mozambique. | UN | وهناك حاجة ملحة الى تجديد، وإدامة، زخم الاتجاه نحو التوصل الى سلم دائم في موزامبيق. |
A medida que se van contagiando más mujeres, muchas de ellas por sus propios maridos, la necesidad de capacitarlas para que se protejan es urgente. | UN | وبما أن المزيد من النساء أصبحن مصابات، والعديد منهن أخذن المرض من أزواجهن، فإن تمكينهن من حماية أنفسهن هي حاجة ملحة. |
Existe una necesidad acuciante de ampliar el alcance de la limitación de los armamentos y otros quehaceres del fomento de la seguridad para alcanzar a todas las regiones del mundo. | UN | وهناك اﻵن حاجة ملحة إلى توسيع نطاق تحديد اﻷسلحة وغيره من مساعي بناء الثقة لتشمل جميع مناطق العالم. |
Por consiguiente, existe la necesidad imperiosa de incrementar esas actividades. | UN | ولذا، فإن هناك حاجة ملحة إلى زيادة هذا النشاط. |
Era urgentemente necesario que el Comité facilitase a los territorios información y enseñanzas sobre cuestiones relacionadas con el estatuto político. | UN | وثمة حاجة ملحة لقيام اللجنة بمد الأقاليم بالمعلومات اللازمة وتوفير التثقيف الضروري لها بشأن مسائل المركز السياسي. |
En lugar de tratar los síntomas debemos atacar las causas subyacentes. Creemos que se necesita con urgencia un nuevo enfoque para hacer frente a este tipo de situaciones. | UN | ونعتقد أن هناك حاجة ملحة ﻹيجاد نهج جديد للتصدي لمثل هذا النوع من الحالات. |
En realidad, tenemos gran necesidad de una visión de ese mundo. | UN | والواقع أننا في حاجة ملحة إلى رؤية مثل هذا العالم. |
Es necesario y urgente que la voz de los países en desarrollo sea más escuchada en el Consejo. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى حصول العالم النامي على صوت أقوى في المجلس. |