Además, durante el examen que el Comité hizo del informe estuvieron presentes los representantes de varias de esas organizaciones. | UN | باﻹضافة الى ذلك، فقد كان عدد من ممثلي تلك المنظمات حاضرا لدى نظر اللجنة في التقرير. |
Además, durante el examen que el Comité hizo del informe estuvieron presentes los representantes de varias de esas organizaciones. | UN | باﻹضافة الى ذلك، فقد كان عدد من ممثلي تلك المنظمات حاضرا لدى نظر اللجنة في التقرير. |
Le agradecería, por consiguiente, que tuviera a bien hacer distribuir la declaración que habría formulado de haber estado presente como documento del Consejo de Seguridad. | UN | لذلك سوف أقدر لو أمكن تعميم هذا البيان الذي كنت سأدلي به لو كنت حاضرا بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Roger Stanton ha mantenido reuniones secretas con el líder de la minoría en el Senado y Eric Rayburn ha estado presente. | Open Subtitles | وهو ان روجر ستانتن كان لديه اجتماع سري مع رئيس الاقاليم لمجلس الشيوخ وان اريك رابين كان حاضرا |
Mi Representante Especial también estuvo presente en Accra para asistir a las consultas. | UN | وكان ممثلي الخاص حاضرا أيضا في أكرا للمشاركة في هذه المشاورات. |
Aunque la persona en cuestión no esté presente en esa fase, se tiene en cuenta toda la documentación que presente por escrito. | UN | وبالرغم من أن صاحب الشأن لا يكون حاضرا في هذه المرحلة، إلاّ أنه يجري النظر في جميع الدفوع الخطيّة. |
Aunque su presencia física ya no nos acompañe ni su voz se oiga más en esta sala, su legado de paz permanece. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يعد حاضرا معنا بجسده ولن نسمع صوته بعد اﻵن في هذه القاعة، فإن إرث السلام الذي تركه سيبقى معنا. |
Porque mi vino lo había drogado alguien que no quería que estuviera presente en los eventos de la noche. | Open Subtitles | لأنه تم تخذير نبيذي من قبل شخص لا يرغبني أن أكون حاضرا في أحداث الليلة |
Además, durante el examen que el Comité hizo del informe estuvieron presentes los representantes de varias de esas organizaciones. | UN | باﻹضافة الى ذلك، فقد كان عدد من ممثلي تلك المنظمات حاضرا لدى نظر اللجنة في التقرير. |
Italia dijo que el Estado parte no podría participar en las audiencias del Comité a menos que el denunciante o su representante estuvieran también presentes. | UN | وذكرت إيطاليا أن الدولة الطرف لا يجوز أن تشارك في جلسات اللجنة ما لم يكن مقدم الشكوى، أو ممثله، حاضرا كذلك. |
Señala también que para la adopción de una decisión debe estar presente la mayoría de los miembros de la Comisión, y que sólo hay 43 delegaciones presentes. | UN | وأشار أن النظام يتطلب أيضا وجود أغلبية أعضاء اللجنة لاتخاذ أي قرار وأنه لم يكن حاضرا سوى ٤٣ وفدا. |
El resultado de la votación fue el siguienteLa delegación de Rwanda informó a la Comisión de que, de haber estado presente en la votación, habría votado a favor. | UN | وأفاد وفد رواندا بأنه لو كان حاضرا وقت التصويت لصوت لصالح مشروع القرار. |
El Comisionado ha estado presente para facilitar información en respuesta a las preguntas formuladas y para referirse a cuestiones sobre las que tenía opiniones propias. | UN | وكان المفوض حاضرا لﻹدلاء بالمعلومات اللازمة ردا على اﻷسئلة المثارة وللتنويه بالمسائل التي لديه بشأنها آراؤه الخاصة. |
Deseo dejar constancia de que, si mi delegación hubiera estado presente, hubiéramos votado a favor de esos proyectos de resolución y de decisión, y nos hubiéramos sumado al consenso en los casos procedentes. | UN | وأود أن أسجل أنه لو كان وفدي حاضرا لصوت مؤيدا ولانضم إلى توافق اﻵراء حسب الاقتضاء. |
El Fiscal Adjunto del Tribunal también estuvo presente y respondió a las preguntas de los miembros del Consejo. | UN | وكان حاضرا أيضا نائب المدعي العام للمحكمة وأجاب على ما طرحه أعضاء المجلس من أسئلة. |
Ayer, cuando se llevaron los temas 45 y 155 a la atención de la Mesa, mi delegación estuvo presente. | UN | وكان وفد بلدي حاضرا عندما عرض البندان 41 و 155 على مكتب الجمعية العامة يوم أمس. |
Apoyo firmemente las sugerencias prácticas formuladas en períodos de sesiones anteriores en el sentido de que cada delegación designe a un integrante para que esté presente a la hora prevista para el comienzo de la sesión. | UN | وأؤيد بقوة الاقتراحات العملية التي تم تقديمها في دورات سابقة بأن يعين كل وفد أحد أعضائه ليكون حاضرا في الوقت المحدد. |
También expresa la esperanza de contar con la presencia de una delegación cuando examine el informe. | UN | وتعرب أيضا عن اﻷمل في أن يكون الوفد حاضرا عند نظر اللجنة في التقرير. |
Usted es la unica persona mencionada. Me gustaria que estuviera presente. | Open Subtitles | انت الوحيد المذكور بالوصية ارجو منك ان تكون حاضرا |
Además, hay que tener en cuenta que el representante del régimen iraquí en la Comisión asistió a las sesiones de la Comisión de Demarcación hasta el sexto período de sesiones. | UN | هذا علما بأن مندوب النظام العراقي في اللجنة كان حاضرا اجتماعات لجنة الترسيم حتى الدورة السادسة. |
Siempre está presente un oficial de enlace encargado de vigilar que el niño sólo permanezca el tiempo absolutamente necesario en la sala. | UN | ويكون مسؤول الاتصال بالطفل حاضرا في جميع اﻷحوال لتأمين ألا يقضّي الطفل في المحكمة إلا ما يلزم من الوقت، لا أكثر. |
f) La cinta original grabada o una de ellas, de ser varias, será sellada en presencia del interrogado y de su abogado, si estuviere presente, y con la firma del Fiscal y del interrogado y de su abogado, si estuviere presente. | UN | (و) يوضع خاتم على الشريط المسجل الأصلي أو أحد الأشرطة الأصلية في حضور الشخص المستجوب ومحاميه، إذا كان حاضرا، ويوقّع عليه المدعي العام والشخص المستجوب ومحاميه، إذا كان حاضرا. |
Pero, además de ti y de mí, sólo otra persona estaba presente. | Open Subtitles | لكن بصرف النظر عني وعنك شخص واحد فقط كان حاضرا |
El Secretario General estará presente cuando llegue el momento de aprobar el proyecto de resolución. | UN | وسيكون الأمين العام حاضرا وقت اعتماد مشروع القرار. |
Los gobiernos tenían una amplia diversidad de opiniones, y algunos de ellos, que no habían asistido a la reunión, quizás no vieran esas cuestiones con ánimo tan favorable. | UN | فهناك مجموعة واسعة من آراء الحكومات وبعضها لم يكن حاضرا في الاجتماع وقد تكون أقل تعاطفا مع هذه القضايا. |
La universidad es mucho trabajo, y no estaré ahí para patear tu trasero todos los días. | Open Subtitles | الجامعة تحتاج شغل كثير ولن أكون حاضرا لأعنفك كل يوم |