ويكيبيديا

    "حافزاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un incentivo
        
    • de catalizador
        
    • motivación
        
    • incentivo para
        
    • estimular
        
    • catalizador de
        
    • de estímulo
        
    • como catalizador
        
    • catalizador para
        
    • motivado
        
    • de incentivo
        
    • impulso a
        
    • el estímulo
        
    • catalizadora
        
    • catalizadores
        
    La tenencia de armas nucleares representa un incentivo irresponsable a su proliferación. UN وتمثل حيازة الأسلحة النووية حافزاً تنعدم فيه المسؤولية عن انتشارها.
    Anticipé que diría eso, por lo que estoy preparado para ofrecerle un incentivo. Open Subtitles توقعت بأنك ستقول ذلك لهذا السبب بإمكاني ان أعرض حافزاً عليك
    Así se proporciona un incentivo para la inversión que mejora la eficiencia energética. UN وهذا يوفر حافزاً للاستثمار في زيادة كفاية الطاقة.
    Esa actividad podrá servir incluso de catalizador para otros esfuerzos y facilitar la evolución positiva de la institución en la conquista de su espacio público. UN بل ويمكن لهذا النشاط أن يكون حافزاً للقيام بباقي الجهود وأن يسهل التطور الإيجابي للمؤسسة في كسبها تأييد الجمهور.
    Para las madres privadas de libertad, sus hijos constituyen una motivación importante para establecer un compromiso real de cambio. UN وبالنسبة للنساء السجينات، يمثل أطفالهن حافزاً قوياً لما يتعلق الأمر بأخذ التزام حقيقي في سبيل التغير.
    La proliferación de fábricas elaboradoras y de nuevas tecnologías de elaboración ofrecieron también un incentivo para aumentar la producción destinada a la exportación. UN وكذلك، وفر انتشار مصانع التجهيز وتكنولوجيات التجهيز الجديدة حافزاً لزيادة الانتاج بهدف التصدير.
    Esta disposición debería suponer un incentivo para que un Estado Parte inspeccionado no trate de rebasar los límites generales. UN ومن المفروض أن توفر أحكام هذه الفقرة حافزاً للدولة الطرف موضع التفتيش لعدم محاولة تجاوز الحدود اﻹجمالية.
    Esto puede ser un incentivo para proteger los humedales de las tierras secas contra la explotación excesiva de sus recursos hídricos de alta calidad. UN وقد يوفر ذلك حافزاً لحماية الأراضي الرطبة في الأراضي الجافة من الاستغلال المفرط لمواردها المائية ذات النوعية العالية.
    El Gobierno considera que descriminalizar la prostitución de los niños sería un incentivo para que quienes abusan de ellos los alienten a practicar la prostitución. UN وتعتبر الحكومة أن إسقاط صفة الجريمة عن بغاء الأطفال سيكون حافزاً للمستغلين على تشجيع الأطفال على البغاء.
    Al contrario, debe entenderse como un incentivo para que los donantes que ocupan posiciones bajas en la lista brinden un mayor apoyo. UN بل ينبغي اعتباره حافزاً للجهات المانحة التي ترد في أسفل القائمة لزيادة الدعم الذي تقدمه.
    Esto, además, proporcionó un incentivo a los rezagados para mejorar sus resultados y su imagen. UN وقد شكل ذلك حافزاً للمشاريع المتباطئة لتحسين أدائها وصورتها.
    Esos controles y procedimientos constituyen un incentivo adecuado para que las oficinas exteriores reduzcan el saldo pendiente de la asistencia en efectivo. UN وتمثل هذه الضوابط والإجراءات حافزاً كافياً يجعل المكاتب القطرية تخفض من المساعدة النقدية غير المنفقة.
    La función de los gobiernos sería servir de catalizador y desempeñar funciones reglamentarias e informativas. UN أما الحكومة فتؤدي دوراً حافزاً وتضطلع بالمهام التنظيمية والإعلامية.
    Ha quedado demostrado que el sistema de premios tiene efectos importantes en la motivación de los funcionarios. UN يجب التدليل على أن لنظام المكافآت أثراً حافزاً واضحاً.
    Esas rentas, si se utilizan adecuadamente para la inversión en capital físico y humano, pueden estimular poderosamente el proceso de desarrollo. UN ولو أن هذه العوائد استثمرت على نحو سليم في رأس المال المادي والبشري لكان ذلك حافزاً قوياً للتنمية.
    i) Los cursos han servido de catalizador de la educación en teleobservación SIG en los países participantes. UN `1` أن الدورات التدريبية كانت حافزاً على تدريس مجال الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية في البلدان المشاركة.
    Las prácticas de las grandes empresas en materia de compras podrían servir de estímulo a las PYMES. UN كما أن ممارسات الشركات الكبرى فيما يتعلق بعمليات الشراء قد تكون حافزاً للمؤسسات الصغرى والمتوسطة.
    Más recientemente, varios conflictos han tenido como causa o como catalizador actos de racismo, de xenofobia y de intolerancia. UN وفي وقت أقرب عهداً، كانت أعمال العنصرية وكراهية الأجانب والتعصب سبباً في صراعات عديدة أو حافزاً إليها.
    Esta necesidad ha sido reconocida y ha motivado a muchos gobiernos. UN وهذه الحاجة تم الاعتراف بها وشكلت حافزاً أمام الحكومات في كل أنحاء العالم.
    Además, la inclusión de este criterio podría servir de incentivo para una ratificación pronta y universal. UN يضاف إلى هذا أن ادراج هذا المعيار يمكن أن يشكل حافزاً للتصديق عالمياً على المعاهدة في وقت مبكر.
    El proceso ha dado impulso a los gobiernos para revisar sus políticas en materia de producción, empleo y transferencia de esos dispositivos. UN وكانت هذه العملية حافزاً لقيام عدد كبير من الحكومات بإعادة النظر في سياستها المتعلقة بانتاج واستخدام ونقل هذه النبائط.
    28. La crisis económica debe servir de catalizador de la transición a una economía ecológica, con el estímulo a la inversión en soluciones ecológicas. UN 28 - وقال إن الأزمة الاقتصادية ينبغي أن تُتخذ حافزاً للانتقال إلى الاقتصاد الأخضر، مع تشجيع الاستثمار في الحلول الخضراء.
    En los países que todavía no han promulgado un Código del Niño, la promoción activa de las modificaciones legislativas por los propios niños puede desempeñar una función catalizadora. UN وفي البلدان التي لم تعتمد بعد قانوناً للطفل، يمكن أن يؤدي الأطفال أنفسهم دوراً حافزاً للترويج النشط للتغيير التشريعي.
    Si se utilizan eficazmente, la libre circulación de capitales y el comercio pueden convertirse en factores catalizadores del crecimiento económico. UN ويمكن أن تصلح حرية حركة رأس المال والتجارة، إذا ما استخدمت بصورة فعالة، حافزاً للنمو الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد