En algunas esferas, en particular en situaciones de crisis y después de los conflictos, hay conflictos de competencia entre ambas instituciones. | UN | وفي بعض المجالات، يوجد تنافس بين اختصاصات المؤسستين، ولا سيما في حالات الأزمات وفترات ما بعد انتهاء الصراع. |
Era necesario aplicar criterios claros y transparentes, especialmente en las situaciones de crisis. | UN | ولا بد من تطبيق معايير واضحة وشفافة، خاصة في حالات الأزمات. |
Era necesario aplicar criterios claros y transparentes, especialmente en las situaciones de crisis. | UN | ولا بد من تطبيق معايير واضحة وشفافة، خاصة في حالات الأزمات. |
Por ello, será necesario establecer redes de seguridad económicas y sociales que satisfagan las necesidades fundamentales en situaciones de crisis. | UN | لذلك، سيكون من الضروري إنشاء شبكات للأمان الاجتماعي والاقتصادي بحيث تكفل تلبية الحاجات الأساسية في حالات الأزمات. |
Ese mecanismo podría utilizarse en una etapa temprana de una situación de crisis incipiente, sin demoras indebidas. | UN | ومثل هذه الآلية يمكن الاستفادة منها في المراحل المبكرة من حالات الأزمات الآخذة في الظهور، دون تأخير لا مبرر له. |
Instalaciones públicas para la supervivencia de la población en situaciones de crisis. | UN | المرافق العامة لبقاء السكان على قيد الحياة في حالات الأزمات. |
La delegación exhortó a la comunidad internacional a atender las urgentes necesidades en materia de salud genésica de las personas que soportaban situaciones de crisis. | UN | وحث الوفد المجتمع الدولي على أن يعتني بالحاجات العاجلة للصحة الإنجابية للبشر في حالات الأزمات. |
En primer lugar, los participantes subrayaron la necesidad de estimular los cambios sociales y culturales progresivos en situaciones de crisis. | UN | أولا شدد المشاركون على ضرورة تشجيع التغييرات الاجتماعية والثقافية المتدرجة في حالات الأزمات. |
El Chad no pierde de vista las situaciones de crisis existentes en otras regiones del mundo. | UN | وتشاد لا تغفل عن حالات الأزمات السائدة في أجزاء العالم الأخرى. |
El total de miembros no debe ser mayor de 25 a fin de no poner en peligro la eficacia y flexibilidad del Consejo para reaccionar inmediatamente ante situaciones de crisis. | UN | وينبغي ألا يتجاوز عدد الأعضاء 25 عضوا حتى لا تتعرض للخطر فعالية ومرونة المجلس لاتخاذ قرارات فورية في حالات الأزمات. |
Evidentemente, a pesar de los esfuerzos en curso, los desafíos a los que se enfrenta la Organización continúan, especialmente en situaciones de crisis existentes en muchas partes del mundo. | UN | واضح أن التحديات التي تواجه المنظمة، لا سيما في حالات الأزمات في كثير من أنحاء العالم، تظل باقية رغم ما يبذل من جهد. |
Al Consejo le incumbe actuar casuísticamente en situaciones de crisis. | UN | وعلى المجلس أن يتصرف في حالات الأزمات حال حدوثها. |
DP/2000/18 La función del PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos | UN | DP/2000/18 دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد النزاع |
Reconocimiento y apoyo de la función de la mujer en las situaciones de crisis | UN | ♦ الاعتراف بدور المرأة في حالات الأزمات ودعمه |
También se había celebrado un debate satisfactorio sobre el papel del PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos. | UN | كما دارت مناقشة بناءة بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
También se había celebrado un debate satisfactorio sobre el papel del PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos. | UN | كما دارت مناقشة بناءة بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
El objetivo del programa es garantizar niveles mínimos de alimentación y alojamiento y facilitar subsidios en efectivo en situaciones de crisis, si se dispone de fondos. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى كفالة الحد الأدنى من مستويات التغذية والمأوى، وتقديم منح نقدية في حالات الأزمات إذا كانت هذه الأموال متوافرة. |
Cuando se procura resolver situaciones de crisis no se pueden olvidar sus causas subyacentes. | UN | وعند السعي إلى حسم حالات الأزمات لا يمكننا أن نتغافل عن أسبابها الجذرية. |
El orador observó que la brecha existente después de una situación de crisis no era únicamente de índole financiera, sino que también se refería a falta de capacidad. | UN | وأشار إلى أن الفجوة التي تحدث في أعقاب حالات الأزمات ليست ذات طبيعة مالية فحسب ولكنها تنطوي أيضا على نقص القدرات. |
Se recalcó que, en las situaciones de crisis y posteriores a las crisis, los organismos de las Naciones Unidas debían trabajar coordinadamente, y no compitiendo unos con otros. | UN | وجرى التأكيد على وجوب أن تنسق منظمات الأمم المتحدة، في حالات الأزمات والحالات التالية لها، العمل فيما بينها لا أن يتنافس بعضها مع بعض. |
El enfoque internacional seguido para intervenir en casos de crisis parece adolecer de falta de coherencia y previsibilidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن النهج الدولي المتعلق بالتدخل في حالات الأزمات يفتقر، فيما يبدو، إلى الترابط وإمكانية التنبؤ. |
i) Los encargados de adoptar decisiones en caso de crisis se reúnen dentro de las 4 horas siguientes a la interrupción o la crisis | UN | ' 1` اجتماع متخذي القرار في حالات الأزمات في غضون أربع ساعات من حدوث تعطل أو أزمة |