La finalidad de la presente Ley es la de establecer mecanismos eficaces para la resolución de los casos de insolvencia transfronteriza con miras a promover el logro de los objetivos siguientes: | UN | الهدف من هذا القانون توفير آليات فعالة لمعالجة حالات الإعسار عبر الحدود من أجل تحقيق الأهداف التالية: |
Según la opinión general, no era conveniente que los casos de insolvencia se asignaran al azar a los miembros del poder judicial general. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أنه من غير المرغوب أن تسند حالات الإعسار بطريقة عشوائية الى أعضاء المحاكم العامة. |
Por ejemplo, en muchos países, en los casos de insolvencia relacionados con un crédito garantizado con una hipoteca, la prelación se determina no por la legislación relativa a bienes inmuebles, sino por la ley de quiebras. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الأولوية في كثير من البلدان في حالات الإعسار فيما يتعلق بمستحق تم الحصول عليه بمقتضى رهن عقاري، إنما لا يتقرر بقانون العقار، بل يتقرر بقانون الإعسار. |
Es difícil determinar el ámbito de la responsabilidad de los directores y ejecutivos en general y en situaciones de insolvencia en particular. | UN | إن من الصعب تحديد نطاق مسؤولية المدراء والموظفين عموما وفي حالات الإعسار على نحو خاص. |
Se dijo también que las insolvencias transfronterizas de las compañías de seguros planteaban cuestiones especiales en el ámbito de la regulación, por lo que tampoco debían regirse por el proyecto de disposiciones. | UN | وأشير أيضا إلى أن إعسار شركات التأمين عبر الحدود يؤدي أيضا إلى شواغل تنظيمية خاصة ومن ثم ينبغي ألا يخضع هذا النوع من حالات الإعسار للأحكام النموذجية. |
Responsabilidades y obligaciones de los directores y altos cargos en los casos de insolvencia y preinsolvencia Antencedentes | UN | المسؤوليات والتبعات التي تقع على كاهل المديرين والموظفين في حالات الإعسار وما قبل الإعسار |
Reconociendo que la cooperación y la coordinación en los casos de insolvencia transfronteriza y los medios para poner en práctica la Ley Modelo no gozan de amplia difusión, | UN | وإذ تسلم بأن الدراية بسبل التعاون والتنسيق في حالات الإعسار عبر الحدود وبوسائل تنفيذ القانون النموذجي عمليا ليست شائعة، |
Reconociendo que la cooperación y la coordinación en los casos de insolvencia transfronteriza y los medios para poner en práctica la Ley Modelo no gozan de amplia difusión, | UN | وإذ تسلم بأن الدراية بسبل التعاون والتنسيق في حالات الإعسار عبر الحدود وبوسائل تنفيذ القانون النموذجي عمليا ليست شائعة، |
" La finalidad de la presente Ley es la de establecer mecanismos eficaces para la resolución de los casos de insolvencia transfronteriza con miras a promover el logro de los objetivos siguientes: | UN | " الهدف من هذا القانون هو توفير آليات فعالة للتطرق إلى حالات الإعسار عبر الحدود قصد تحقيق الأهداف التالية: |
En opinión de los participantes, una de las funciones primordiales de los tribunales en los casos de insolvencia era la de supervisar para prevenir abusos por parte de la dirección de la empresa y de los profesionales, así como en la transferencia de activos. | UN | وأشير الى مهمة المراقبة لمنع سوء الاستخدام، من جانب الادارة، ومن جانب المهنيين المختصين، وفي تحويل الأصول، كوظيفة أساسية للمحاكم في حالات الإعسار. |
Tal como está redactado en la actualidad, el párrafo 1 no está equilibrado y se inclina a favor del deudor, sobre todo si se tiene en cuenta que los acreedores se enfrentan con una serie de obstáculos judiciales, especialmente en los casos de insolvencia transfronteriza. | UN | وأضافت أن الفقرة 1 بصيغتها الراهنة غير متوازنة، بل متحيزة لصالح المدين، خاصة لأنه الدائنين يواجهون عددا من العقبات القضائية، لا سيما في حالات الإعسار عبر الحدود. |
La finalidad de la Ley Modelo es " establecer mecanismos eficaces para la resolución de los casos de insolvencia transfronteriza con miras a promover el logro de los objetivos siguientes: | UN | فالغرض من القانون النموذجي هو " توفير آليات فعّالة لمعالجة حالات الإعسار عبر الحدود من أجل تحقيق الأهداف التالية: |
10. EL III exhorta a la CNUDMI a establecer directrices modelo sobre las responsabilidades y obligaciones de los directores y altos cargos en los casos de insolvencia y preinsolvencia. | UN | 10- ويحثّ معهد الإعسار الدولي الأونسيترال على وضع مبادئ توجيهية نموذجية بشأن المسؤوليات والتبعات الواقعة على كاهل المديرين والموظفين في حالات الإعسار وما قبل الإعسار. |
También se han hecho llamamientos para que se establezca un foro universal, basado en el derecho internacional, en el que se podrían administrar los casos de insolvencia transfronteriza de las instituciones financieras que actúan en el ámbito internacional. | UN | وأُطلقت دعوات أيضا لإنشاء منتدى عالمي يسترشد بالقانون الدولي، يمكن فيه معالجة حالات الإعسار العابرة للحدود التي تعاني منها المؤسسات المالية النشطة على الصعيد الدولي. |
Responsabilidades y obligaciones de los directores y ejecutivos en situaciones de insolvencia y de preinsolvencia | UN | المسؤوليات والتبعات الواقعة على المديرين في حالات الإعسار وما قبل الإعسار |
V. Responsabilidades y obligaciones de los directores y ejecutivos en situaciones de insolvencia y de preinsolvencia | UN | خامسا- المسؤوليات والتبعات الواقعة على المديرين في حالات الإعسار وما قبل الإعسار |
Aunque los grupos de empresas son en la actualidad actores importantes en la economía mundial, muy pocos Estados cuentan con regímenes que regulen exhaustivamente el tratamiento de esos grupos en situaciones de insolvencia. | UN | 9 - ورغم أن مجموعات الشركات تشكل الآن سمة هامة من سمات الاقتصاد العالمي، يظل عدد الدول التي توجد بها نظم شاملة للتعامل مع مثل هذه المجموعات في حالات الإعسار قليلا جدا. |
La falta de un procedimiento establecido y de normas claras para hacer frente a las insolvencias relacionadas con la deuda soberana da lugar a renegociaciones de la deuda costosas, dilatadas y a menudo ineficaces. | UN | وقال إن عدم وجود إجراء مستقر أو قواعد واضحة للتعامل مع حالات الإعسار السيادي يؤدي إلى الدخول في عمليات لإعادة التفاوض على الديون تتسم بكلفتها وطول أجلها وعدم فعاليتها في أغلب الأحيان. |
c) Una administración equitativa y eficiente de las insolvencias transfronterizas, que proteja los intereses tanto de los acreedores como de las demás partes interesadas; | UN | " (ج) إدارة حالات الإعسار عبر الحدود إدارة منصفة وناجعة تراعى فيها حماية مصالح كل الدائنين وسائر الأطراف المهتمة؛ |
Por consiguiente, es posible concebir instituciones y políticas que reduzcan los costos de las quiebras soberanas aumentando al mismo tiempo los valores de recuperación de la deuda impaga y el acceso al crédito y reduciendo el costo general de endeudamiento. | UN | ولذلك يمكن ابتداع مؤسسات وسياسات يمكنها تقليل تكاليف حالات الإعسار بينما تزيد قيم استرجاع الديون المتعثرة مما يزيد من إمكانية الحصول على الائتمان ويقلل تكاليف الاقتراض العامة. |
No recibió apoyo la propuesta de considerar estos daños y perjuicios deudas prioritarias del patrimonio de la insolvencia, debido a que muchas demandas en procedimientos de insolvencia se derivaban de contratos incumplidos y el hecho de que se diera prioridad a esas demandas equivaldría a darles una ventaja excesiva, lo cual no sería permisible por razones de orden público. | UN | ولم يكن هناك تأييد للاقتراح الداعي الى معاملة تلك التعويضات عن الأضرار كديون لحوزة الإعسار ومنحها الأولوية، وكانت الحجج الأساسية لذلك أن العديد من المطالبات في حالات الإعسار تنشأ من عقود أخل بها، وأن منح التعويضات عن الأضرار أولوية سيعطي هذه المطالبات ميزة مفرطة لا تدعمها اعتبارات السياسة العامة. |