El Gobierno federal tiene competencia para los casos de trata y se encarga de prestar asistencia antes del regreso del niño a su país. | UN | وتتحمل الحكومة الفيدرالية المسؤولية عن حالات الاتجار وهي مسؤولة عن تقديم المساعدة قبل عودة الطفل إلى وطنه. |
Es motivo de especial preocupación el laxismo con que se aplica la ley en los casos de trata. | UN | ومن دواعي القلق بوجه خاص إساءة إنفاذ القوانين في حالات الاتجار غير المشروع. |
En la República Checa se ha establecido la estructura para crear una base de datos encaminada a mejorar la investigación de los casos de trata. | UN | وفي الجمهورية التشيكية، أنشئ هيكل لقاعدة بيانات بهدف تعزيز التحقيق في حالات الاتجار تلك. |
En los dos últimos años se han investigado 14 casos de trata de niños y se ha enjuiciado a 25 tratantes. | UN | وتم، في العامين الماضيين، التحقيق في 14 حالة من حالات الاتجار بالأطفال، ومقاضاة 25 من مرتكبي هذه الممارسة. |
Expresando su preocupación por el aumento de casos de tráfico ilícito que se le comunican, | UN | إذ تعرب عن قلقها لتزايد ما يصل إلى علمها من حالات الاتجار غير المشروع، |
Así se ha hecho en determinados casos de tráfico de drogas con absoluta seriedad y discreción. | UN | وقد تحقق ذلك بجدية وسرية كاملة فيما يتعلق بحالات معينة من حالات الاتجار بالمخدرات. |
Preocupa al Comité la incidencia de la trata de mujeres y niñas. | UN | 321 - ويساور اللجنة القلق إزاء حالات الاتجار بالنساء والفتيات. |
Sin embargo, es alentador observar que hay una leve disminución en el número de casos de trata en el país. | UN | ومع ذلك، مما يثلج الصدر أن نلاحظ أن هناك انخفاضا طفيفا في عدد حالات الاتجار في البلد. |
También se organizó una conferencia internacional sobre cuestiones legislativas y prácticas óptimas en la investigación y actuación penal contra los casos de trata. | UN | كما تم تنظيم مؤتمر دولي بشأن المسائل التشريعية وأفضل الممارسات في مجال التحقيق في حالات الاتجار المذكورة وملاحقتها. |
Además es menester establecer un mecanismo eficaz de obtención de datos para supervisar los casos de trata y hacer frente a la falta de información. | UN | وثمة حاجة إلى إقامة آلية فعالة لتوليد البيانات لرصد حالات الاتجار ومعالجة الفجوات في البيانات. |
los casos de trata de mujeres y niñas han aumentado y la manera de actuar de los delincuentes se ha hecho más compleja y difícil de detectar y combatir. | UN | وقد زادت حالات الاتجار بالنساء والفتيات، كما أن أساليب عمل المجرمين أصبحت أكثر تعقيدا وأصعب في الكشف عنها ومكافحتها. |
En lo que a cifras se refiere, son pocos los casos de trata de personas. | UN | وفيما يتعلق بالأرقام فإن حالات الاتجار غير المشروع بالأشخاص هي حالات نادرة. |
:: El Organismo para los delitos graves y la delincuencia organizada prepara un manual sobre la investigación de los casos de trata de mujeres. | UN | :: وتعكف وكالة الجريمة الخطيرة والمنظمة على إعداد دليل يحدد الطرف الذي يتولى في حالات الاتجار بالنساء. |
La OIM se ha dedicado activamente a obtener la participación de funcionarias del Ministerio del Interior en la investigación de los casos de trata y la interposición de acciones judiciales al respecto. | UN | وأشركت منظمة الهجرة الدولية بنشاط الموظفات بوزارة الداخلية في التحقيق في حالات الاتجار ومحاكمتها. |
La oradora menciona varios casos de trata de menores que se investigaron y juzgaron. | UN | واستشهدت بعدد من حالات الاتجار في القصر التي تخضع للتحقيقات والإجراءات القضائية. |
i) ¿Cuáles son las buenas prácticas vigentes que determinarían un aumento en el número de investigaciones de casos de trata de personas? | UN | `1` ما هي الممارسات الحسنة الموجودة التي من شأنها أن تؤدي إلى زيادة عدد التحقيقات في حالات الاتجار بالأشخاص؟ |
El Gobierno ha admitido en su informe y en su presentación que sólo se ha procedido judicialmente en unos pocos casos de trata de mujeres. | UN | وقد اعترفت الحكومة في تقريرها وعرضها أن حالات الاتجار بالنساء التي تمت محاكمة أصحابها كانت قليلة العدد. |
La Secretaría ha recibido seis pedidos de asistencia de las Partes para la identificación de casos de tráfico ilícito. | UN | تلقت الأمانة ستة طلبات من الأطراف للمساعدة في تحديد حالات الاتجار غير المشروع. |
Sírvanse suministrar información sobre casos de tráfico de personas que hayan sido debidamente enjuiciadas y sobre las sanciones impuestas a los perpetradores de tales actos. | UN | ويرجى تقديم معلومات بشأن حالات الاتجار بالأشخاص التي خضعت للمقاضاة بشكل ناجح، والأحكام التي صدرت على مرتكبيها. |
Preocupa al Comité la incidencia de la trata de mujeres y niñas. | UN | 321 - ويساور اللجنة القلق إزاء حالات الاتجار بالنساء والفتيات. |
Reliance is placed on general provisions of the Criminal Procedure Law to protect victims and witnesses in trafficking cases. | UN | ويجري الاعتماد على أحكام عامة واردة في قانون الإجراءات الجنائية تتعلق بحماية الضحايا والشهود في حالات الاتجار. |
Prosecution 95. All cases of trafficking or exploitation should be thoroughly and effectively investigated by the law enforcement authorities. | UN | 95- ينبغي التحقيق في جميع حالات الاتجار أو الاستغلال بشكل شامل وفعال من جانب الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون. |
Los funcionarios de la Isla del Príncipe Eduardo siguen participando en reuniones de un comité encargado de realizar actividades de sensibilización y responder a situaciones de trata de seres humanos. | UN | يواصل المسؤولون في جزيرة الأمير إدوارد المشاركة في لجنة لإذكاء الوعي والاستجابة لأي حالة من حالات الاتجار بالبشر. |