ويكيبيديا

    "حالات التشريد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • situaciones de desplazamiento
        
    • situaciones de desplazamientos
        
    • de los desplazamientos
        
    • situaciones de desplazados
        
    • caso de desplazamiento
        
    • casos de desplazamiento
        
    • el desplazamiento
        
    • del desplazamiento
        
    • los desplazamientos a
        
    • a los desplazamientos
        
    ii) Mayor número de refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR que regresan de situaciones de desplazamiento forzoso UN ' 2` زيادة عدد العائدين من حالات التشريد القسري الذين هم لاجئون أو ممن يُعنى بهم بخلاف اللاجئين
    Se sabe que los organismos se resisten a la coordinación y no siempre están dispuestos a asumir responsabilidad en situaciones de desplazamiento interno. UN فالوكالات تُعرف بأنها تقاوم التنسيق وليست دائماً مستعدة لتحمل المسؤولية في حالات التشريد الداخلي.
    La violencia en el hogar y las agresiones de que son víctimas los niños también son más frecuentes en las situaciones de desplazamiento. UN ويزداد العنف المنزلي وإيذاء اﻷطفال في حالات التشريد.
    Lamentablemente, los conflictos civiles prolongados continúan creando algunas de las peores situaciones de desplazamientos forzados de nuestra era. UN ومع الأسف، لا تزال الصراعات الأهلية المتمادية تنتج بعض أسوأ حالات التشريد القسري في عصرنا.
    Por ejemplo, el CICR observó que las violaciones de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales eran causa de gran parte de los desplazamientos involuntarios. UN وعلى سبيل المثال فقد لاحظت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر أن انتهاكات اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها اﻹضافية هي التي تسبب أغلبية حالات التشريد القسري.
    La Oficina del Alto Comisionado necesita ampliar las actividades de ambos mecanismos a fin de abarcar más situaciones de desplazamiento interno. UN وينبغي أن توسع المفوضية أنشطة كلتا اﻵليتين كي تشمل عددا أكبر من حالات التشريد الداخلي.
    La necesidad de seguimiento es tanto más crítica cuanto que las situaciones de desplazamiento interno en varios de los Estados visitados por el representante exigen una atención continua. UN وثمة حاجة ماسة الى المتابعة ﻷن حالات التشريد الداخلي في عدد من الدول التي زارها الممثل تستوجب اهتماما مستمرا.
    En el plano regional también hay posibilidades de vigilar las situaciones de desplazamiento interno. UN ٣٩ - ومن الممكن أيضا رصد حالات التشريد الداخلي على الصعيد اﻹقليمي.
    Asegurar el acceso a la asistencia humanitaria es la clave de la protección de los derechos humanos en muchas situaciones de desplazamiento forzado. UN ١٧ - تعتبر كفالة الحصول على المساعدة اﻹنسانية أمرا أساسيا في حماية حقوق اﻹنسان في كثير من حالات التشريد القسري.
    En otras regiones de África, muchas situaciones de desplazamiento a largo plazo seguían sin ofrecer una posible solución. UN وفي أماكن أخرى من أفريقيا بقي الكثير من حالات التشريد الطويلة الأجل دون أن يلوح أي حل في الأفق.
    En otras regiones de África, muchas situaciones de desplazamiento a largo plazo seguían sin ofrecer una posible solución. UN وفي أماكن أخرى من أفريقيا بقي الكثير من حالات التشريد الطويلة الأجل دون أن يلوح أي حل في الأفق.
    ii) Mayor número de refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR que regresan de situaciones de desplazamiento forzoso en el marco de los programas de repatriación voluntaria a los países de origen UN ' 2` زيادة عدد العائدين من حالات التشريد القسري الذين هم لاجئون أو ممن يُعنى بهم بخلاف اللاجئين
    También se exponen en ella las consecuciones y los desafíos registrados durante el año en materia de protección, especialmente en relación con situaciones de desplazamiento interno. UN كما تورد تقريراً عما أنجز خلال العام فيما يخصّ الحماية والتحديات المطروحة بما في ذلك فيما يخص حالات التشريد الداخلي.
    29. Las situaciones de desplazamiento forzoso no son neutrales en términos de género. UN 29- ليست حالات التشريد القسري محايدة من حيث صلتها بنوع الجنس.
    La repatriación sigue siendo la solución ideal para la difícil situación de los refugiados en situaciones de desplazamientos en masa. UN ٣٧ - وأردف يقول إن اﻹعادة إلى الوطن لا تزال الحل المثالي لمحنة اللاجئين في حالات التشريد الجماعي.
    Los graves problemas relacionados con la protección de la vida y la seguridad física de las personas desplazadas no parecen existir, en este caso, como suele ocurrir en situaciones de desplazamientos internos. UN ولا يبدو أن ثمة مشاكل خطيرة فيما يتعلق بحماية حياة المشردين وأمنهم الجسدي، على غرار ما يحصل كثيرا في حالات التشريد داخليا.
    Las deliberaciones se centraron en las situaciones de desplazamientos internos que existen en Argelia, la India, Myanmar y Turquía, países respecto de los cuales se han elaborado documentos de antecedentes y se han formulado estrategias. UN ضم أكاديميين وعاملين في هذا المجال. ودارت المناقشات حول حالات التشريد داخليا في تركيا والجزائر وميانمار والهند، وأعدت ورقات معلومات أساسية ووضعت استراتيجيات بشأنها.
    La prolongada duración de los desplazamientos en todas las partes de Somalia se ve exacerbada por la llegada de nuevos refugiados. UN وتزيد تدفقات الوافدين الجدد من تفاقم حالات التشريد المطولة في كل أنحاء الصومال.
    26. A lo largo de varios decenios, en una serie de resoluciones de la Asamblea General se reconoció la competencia técnica particular del ACNUR y se fomentó su participación en situaciones de desplazados internos. UN 26 - وخلال فترة استمرت عدة عقود، أَقرَّت سلسلة من قرارات الجمعية العامة الخبرة الخاصة التي تتمتع بها المفوضية وشجعتها على العمل في حالات التشريد الداخلي.
    Los conflictos civiles prolongados han provocado algunos de los mayores casos de desplazamiento involuntario en los últimos tiempos. UN فالصراعات المدنية الطويلة الأمد قد تسببت في بعض أكبر حالات التشريد الإجباري في العصور الحديثة.
    el desplazamiento forzoso de poblaciones y la existencia de pruebas de asesinatos selectivos de civiles son alarmantes. UN ومن الانتهاكات التي تدعو إلى القلق البالغ حالات التشريد القسري للسكان وتوفر أدلة تشير إلى عمليات القتل التي تستهدف المدنيين.
    78. Partiendo de la concienciación que se ha operado respecto de la crisis mundial del desplazamiento interno, la comunidad internacional debe ahora velar por que se apliquen sistemáticamente los Principios Rectores, cuya observancia es necesaria en las situaciones de desplazamiento interno, según está ampliamente reconocido. UN 78- يجب على المجتمع الدولي أن يوجه اهتمامه الآن، معتمداً على الوعي الذي أثارته أزمة التشريد الداخلي العالمية، إلى ضمان التطبيق المنهجي للمبادئ التوجيهية التي بات من المعترف به على نطاق واسع أنه يجب مراعاتها في حالات التشريد الداخلي.
    El ACNUR presta apoyo en situaciones a largo plazo y se ocupa también de casos de emergencia humanitaria, como los desplazamientos a gran escala ocurridos en Libia y Somalia en 2011. UN وتوفّر المفوضية أيضا الدعم لحالات التشريد الطويلة الأمد وتعنى بحالات الطوارئ الإنسانية من قبيل حالات التشريد الواسعة النطاق التي حدثت في ليبيا والصومال في عام 2011.
    Observando que han aumentado la difusión, la promoción y la aplicación de los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos al hacer frente a situaciones de esa índole, UN وإذ تلاحظ الزيادة في نشر وترويج وتطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي في معالجة حالات التشريد الداخلي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد