Además, los embarazos no deseados son comunes entre las personas muy jóvenes y muy pobres de la zona. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشيع حالات الحمل غير المرغوب فيه بين الصغار والفقراء جدا في المنطقة. |
Prevenir los embarazos no deseados y resolver los problemas de los abortos de riesgo; | UN | :: وقف حالات الحمل غير المرغوب فيه وعلاج مشاكل حالات الإجهاض الخطرة؛ |
- Disminución de los embarazos no deseados y de los abortos clandestinos. | UN | ـ خفﱠضت من حالات الحمل غير المرغوب فيه ومن حالات اﻹجهاض السري |
En ese sentido, hemos registrado una caída del 50% en el número de embarazos no deseados. | UN | وفي ذلك الصدد، سجلنا هبوطا بنسبة 50 في المائة في عدد حالات الحمل غير المرغوب فيه. |
Preocupa al Comité el gran número de embarazos no deseados y la elevada tasa de abortos. | UN | ويساور اللجنة القلق بشأن العدد الكبير من حالات الحمل غير المرغوب فيه وارتفاع معدل حالات الإجهاض. |
Reducción de los embarazos no deseados. | UN | :: انخفاض عدد حالات الحمل غير المرغوب فيه. |
- Se ha intensificado la lucha contra los embarazos no deseados de las jóvenes ofreciendo un mejor acceso a los medios contraceptivos. | UN | - تكثيف الحملة على حالات الحمل غير المرغوب فيه عند الشابات بإتاحة فرص أفضل للحصول على وسائل منع الحمل. |
Sírvanse indicar qué medidas concretas se han adoptado para combatir el problema de los embarazos no deseados y de los abortos, especialmente entre las adolescentes. | UN | فيرجى بيان التدابير الملموسة التي اتخِذت من أجل التصدي لمسألة حالات الحمل غير المرغوب فيه وحالات الإجهاض، لا سيما بين المراهقات. |
Sírvanse indicar qué medidas concretas se han adoptado para combatir el problema de los embarazos no deseados y de los abortos, especialmente entre las adolescentes. | UN | فيرجى بيان التدابير الملموسة التي اتخِذت من أجل التصدي لمسألة حالات الحمل غير المرغوب فيه وحالات الإجهاض، لا سيما بين المراهقات. |
La mayoría de los embarazos no deseados se produce porque la mujer desconoce los métodos de planificación de la familia o bien no ha recibido información de calidad. | UN | وتحدث معظم حالات الحمل غير المرغوب فيه إما لأن المرأة جاهلة بطرق تنظيم الأسرة أو أنها لم تتلق معلومات صحيحة. |
:: Promover el diálogo constructivo en los planos nacional y local acerca de los embarazos no deseados y el aborto en condiciones de riesgo. | UN | :: تشجيع الحوارات البنّاءة على المستويات الوطنية والمحلية بشأن حالات الحمل غير المرغوب فيه والإجهاض غير المأمون. |
Le preocupan además los embarazos no deseados entre las jóvenes de Groenlandia y las Islas Feroe. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء حالات الحمل غير المرغوب فيه بين الفتيات في غرينلاند وجزر فارو. |
los embarazos no deseados de niñas muy jóvenes son un motivo de especial preocupación. | UN | تبعث حالات الحمل غير المرغوب فيه لدى صغار الفتيات على القلق بشكل خاص. |
Los Estados también informaron de que seguían tratando de aumentar la oferta y la demanda de métodos anticonceptivos a fin de prevenir los embarazos no deseados. | UN | وأفادت الدول أيضا بأنها تضاعف جهودها لزيادة المعروض من وسائل منع الحمل وتحفيز الإقبال عليها ابتغاء منع حالات الحمل غير المرغوب فيه. |
b) Prevenir los embarazos no deseados y reducir la incidencia de los embarazos de alto riesgo y la morbilidad y mortalidad; | UN | )ب( منع حالات الحمل غير المرغوب فيه وتقليل حدوث حالات الحمل التي تنطوي على مخاطرة كبيرة والاعتلال والوفاة؛ |
En cambio, hay indicios de que el aborto se está convirtiendo en la respuesta principal a los embarazos no deseados, y la alta prevalencia de las enfermedades de transmisión sexual entre los jóvenes demuestra que no se protegen durante las relaciones sexuales. | UN | غير أن الدلالات التي تشير إلى أن اﻹجهاض أصبح بشكل متزايد الرد الرئيسي على حالات الحمل غير المرغوب فيه وارتفاع مدى انتشار اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي بين الشباب يدلان على ممارسة نشاط جنسي بدون وقاية. |
Además, los elevados niveles de embarazos no deseados y el recurso al aborto en condiciones peligrosas especialmente por parte de las mujeres jóvenes, precisa medidas urgentes a nivel de legislación, de concienciación y de prestación de servicios. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تحتاج المستويات المرتفعة من حالات الحمل غير المرغوب فيه واستعمال خدمات غير مأمونة لﻹجهاض من جانب النساء، خاصة الشابات، إلى إجراءات عاجلة على صعيد التشريعات وزيادة الوعي وتوفير الخدمات. |
En el informe se ponen de relieve las consecuencias positivas que se producirían si se colmara esa brecha de recursos, entre ellas, la de que en el mundo en desarrollo habría, según las estimaciones, 3,7 millones de embarazos no deseados menos. | UN | ويشدد التقرير على النتائج الإيجابية التي ستترتب إذا كان بالاستطاعة سد هذه الثغرة في الموارد، بما في ذلك إنخفاض حالات الحمل غير المرغوب فيه بما يقدر بـ 3.7 مليون حالة في العالم النامي. |
Durante el cuatrienio del marco de financiación multianual, sería previsible que hubiera 3,7 millones de embarazos no deseados menos que los esperados, si se lograra un nivel de movilización de recursos equivalente al indicado en la Hipótesis uno. | UN | وطوال فترة السنوات الأربع للإطار التمويلي المتعدد السنوات، يمكن توقع أن تقل حالات الحمل غير المرغوب فيه بـ 3.7 مليون حالة إذا تحقق مستوى تعبئة موارد معادل للسيناريو الأول. |
El embarazo no deseado y la prostitución son otros importantes riesgos a los que está expuesto este grupo de edades. | UN | ومن بين المخاطر الرئيسية اﻷخرى التي تتعرض لها هذه الفئة حالات الحمل غير المرغوب فيه والبغاء. |