los matrimonios transfronterizos entre hombres de Hong Kong y mujeres chinas cada vez más frecuentes también hacen aumentar la presión. | UN | وتزايد حالات الزواج على جانبي الحدود بين رجال من هونغ كونغ ونساء من الصين يزيد من الضغوط. |
Según denuncias que había recibido, seguían sin reconocerse legalmente los matrimonios, los divorcios y el derecho a la herencia de los bahaíes. | UN | وتفيد الادعاءات التي تلقاها، بأن حالات الزواج والطلاق والحق في الميراث للبهائيين لا تزال غير معترف بها في القانون. |
También debería adoptar las medidas necesarias para evitar los matrimonios forzados, prematuros y temporales, y luchar contra esta práctica. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع ومكافحة حالات الزواج بالإكراه والزواج المبكِّر والزواج المؤقت. |
Esta práctica, además de favorecer matrimonios precoces, consolida la existencia de matrimonios forzosos. | UN | وهذه الممارسة، إلى جانب أنها تشجع الزواج المبكر، تعزز أيضاً حالات الزواج القسري. |
También se han formulado políticas para reducir el número de matrimonios prematuros y los frecuentes divorcios. | UN | ويعمل حاليا بسياسات ترمي إلى تقليل حالات الزواج المبكر وكثرة الطلاق. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que todos los matrimonios se registren debidamente. | UN | وتدعـو اللجنـة الدولة الطرف أيضا إلـى أن تضمـن تسجيل جميع حالات الزواج على النحو الصحيح. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que todos los matrimonios se registren debidamente. | UN | وتدعـو اللجنـة الدولة الطرف أيضا إلـى أن تضمـن تسجيل جميع حالات الزواج على النحو الصحيح. |
La ley exige que se registren los matrimonios y divorcios. | UN | ويقتضي القانون تسجيل حالات الزواج والطلاق. |
Las relaciones sociales habían sido normales y se daban frecuentemente los matrimonios mixtos. | UN | وكانت العلاقات الاجتماعية عادية فيما كانت حالات الزواج المختلط كثيرة. |
La ley establece un régimen similar para la disolución de los matrimonios de hecho. | UN | وينص القانون على نظام مماثل عند حل حالات الزواج المعقود بموجب القانون العام. |
Cada año disminuye el número de los matrimonios registrados. | UN | وعدد حالات الزواج المسجلة سنويا آخذ في الانخفاض. |
La ley de paternidad, que se aplica a los matrimonios heterosexuales, no tendrá efecto en el caso de los matrimonios entre personas del mismo sexo. | UN | وقانون النسب الذي ينطبق في حالات الزواج بالجنس الآخر لن ينطبق على حالات الزواج بين الشركاء من نفس الجنس. |
El Comité también está preocupado por los matrimonios tempranos y forzados, principalmente en las zonas rurales. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء حالات الزواج المبكر والقسري، وفي المقام الأول في المناطق الريفية. |
los matrimonios, basados en principios religiosos hindúes o musulmanes, eran ilegales por no cumplir los requisitos establecidos por el Código Civil de Suriname. | UN | ولم تكن حالات الزواج هذه حالات قانونية لأنه لم تُطبَّق فيها الشروط المطلوبة في قواعد القانون المدني في سورينام. |
los matrimonios funcionan asimismo como mecanismos de intercambio de mano de obra entre las familias y esta consideración es muy importante. | UN | كما أن حالات الزواج تعمل بوصفها آلية لتبادل قوى العمل بين الأسر وذلك اعتبار في غاية الأهمية. |
De conformidad con la ley, en el caso de los matrimonios registrados, las mujeres tienen plena capacidad jurídica, cualquiera sea su edad, incluso en caso de divorcio. | UN | وأنه طبقا للقانون فإن حالات الزواج المسجلة تعطي المرأة صلاحية قانونية تامة، بغض النظر عن عمرها، حتى في حالة الطلاق. |
El Comité solicitó igualmente que el Gobierno estableciera un sistema general obligatorio de registro de matrimonios y de nacimientos con miras a garantizar la protección de las mujeres y las niñas. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً أن تضع الحكومة نظاماً شاملاً إلزامياً لتسجيل حالات الزواج والولادة بغية ضمان حماية المرأة والطفلة. |
En comparación con el número de matrimonios registrados, el número de divorcios se ha mantenido más estable a lo largo de muchos años. | UN | حالات الطلاق بالمقارنة بعدد حالات الزواج المسجلة، كان عدد حالات الطلاق أكثر استقرارا طوال سنوات كثيرة. |
48. En Noruega se han dado muy pocos casos de matrimonios forzados y matrimonios arreglados. | UN | 48 - وأضافت أن حالات الزواج بالإكراه والزواج المرتب قليلة جدا في النرويج. |
Expresa su especial preocupación ante la difusión de las prácticas del matrimonio forzado y de la mutilación genital de las niñas. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص تجاه انتشار حالات الزواج باﻹكراه وحالات ختان الفتيات. |
Las condiciones son exactamente las mismas que las aplicables en caso de matrimonio. | UN | والشروط هي بالضبط ذات الشروط التي تنطبق على حالات الزواج. |
Esas dependencias deberían encargarse de investigar y/o llevar a juicio los casos de matrimonio forzado en el contexto de la trata de personas. | UN | وعلى هذه الوكالات أن تكون مسؤولة عن التحقيق في حالات الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص و/أو مقاضاة هذه الحالات. |
Además, recientemente se ha transmitido a estos la orden de legalizar las uniones consensuales. | UN | وإضافة إلى هذا فإن المحاكم الشرعية مُنحت مؤخراً ولاية تقنين حالات الزواج العرفي. |
Se informó al ACNUDH de que sólo se concedían permisos especiales a peregrinos y estudiantes y para asistir a bodas. | UN | وأُبلغت المفوضية بأن التصاريح الخاصة لا تُمنح حاليا إلا للحجاج والطلاب أو في حالات الزواج. |