"حالات الزواج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los matrimonios
        
    • de matrimonios
        
    • del matrimonio
        
    • caso de matrimonio
        
    • casos de matrimonio
        
    • las uniones
        
    • bodas
        
    • las situaciones de matrimonio
        
    los matrimonios transfronterizos entre hombres de Hong Kong y mujeres chinas cada vez más frecuentes también hacen aumentar la presión. UN وتزايد حالات الزواج على جانبي الحدود بين رجال من هونغ كونغ ونساء من الصين يزيد من الضغوط.
    Según denuncias que había recibido, seguían sin reconocerse legalmente los matrimonios, los divorcios y el derecho a la herencia de los bahaíes. UN وتفيد الادعاءات التي تلقاها، بأن حالات الزواج والطلاق والحق في الميراث للبهائيين لا تزال غير معترف بها في القانون.
    También debería adoptar las medidas necesarias para evitar los matrimonios forzados, prematuros y temporales, y luchar contra esta práctica. UN كما ينبغي للدولة الطرف اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع ومكافحة حالات الزواج بالإكراه والزواج المبكِّر والزواج المؤقت.
    Esta práctica, además de favorecer matrimonios precoces, consolida la existencia de matrimonios forzosos. UN وهذه الممارسة، إلى جانب أنها تشجع الزواج المبكر، تعزز أيضاً حالات الزواج القسري.
    También se han formulado políticas para reducir el número de matrimonios prematuros y los frecuentes divorcios. UN ويعمل حاليا بسياسات ترمي إلى تقليل حالات الزواج المبكر وكثرة الطلاق.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que todos los matrimonios se registren debidamente. UN وتدعـو اللجنـة الدولة الطرف أيضا إلـى أن تضمـن تسجيل جميع حالات الزواج على النحو الصحيح.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que todos los matrimonios se registren debidamente. UN وتدعـو اللجنـة الدولة الطرف أيضا إلـى أن تضمـن تسجيل جميع حالات الزواج على النحو الصحيح.
    La ley exige que se registren los matrimonios y divorcios. UN ويقتضي القانون تسجيل حالات الزواج والطلاق.
    Las relaciones sociales habían sido normales y se daban frecuentemente los matrimonios mixtos. UN وكانت العلاقات الاجتماعية عادية فيما كانت حالات الزواج المختلط كثيرة.
    La ley establece un régimen similar para la disolución de los matrimonios de hecho. UN وينص القانون على نظام مماثل عند حل حالات الزواج المعقود بموجب القانون العام.
    Cada año disminuye el número de los matrimonios registrados. UN وعدد حالات الزواج المسجلة سنويا آخذ في الانخفاض.
    La ley de paternidad, que se aplica a los matrimonios heterosexuales, no tendrá efecto en el caso de los matrimonios entre personas del mismo sexo. UN وقانون النسب الذي ينطبق في حالات الزواج بالجنس الآخر لن ينطبق على حالات الزواج بين الشركاء من نفس الجنس.
    El Comité también está preocupado por los matrimonios tempranos y forzados, principalmente en las zonas rurales. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء حالات الزواج المبكر والقسري، وفي المقام الأول في المناطق الريفية.
    los matrimonios, basados en principios religiosos hindúes o musulmanes, eran ilegales por no cumplir los requisitos establecidos por el Código Civil de Suriname. UN ولم تكن حالات الزواج هذه حالات قانونية لأنه لم تُطبَّق فيها الشروط المطلوبة في قواعد القانون المدني في سورينام.
    los matrimonios funcionan asimismo como mecanismos de intercambio de mano de obra entre las familias y esta consideración es muy importante. UN كما أن حالات الزواج تعمل بوصفها آلية لتبادل قوى العمل بين الأسر وذلك اعتبار في غاية الأهمية.
    De conformidad con la ley, en el caso de los matrimonios registrados, las mujeres tienen plena capacidad jurídica, cualquiera sea su edad, incluso en caso de divorcio. UN وأنه طبقا للقانون فإن حالات الزواج المسجلة تعطي المرأة صلاحية قانونية تامة، بغض النظر عن عمرها، حتى في حالة الطلاق.
    El Comité solicitó igualmente que el Gobierno estableciera un sistema general obligatorio de registro de matrimonios y de nacimientos con miras a garantizar la protección de las mujeres y las niñas. UN وطلبت اللجنة أيضاً أن تضع الحكومة نظاماً شاملاً إلزامياً لتسجيل حالات الزواج والولادة بغية ضمان حماية المرأة والطفلة.
    En comparación con el número de matrimonios registrados, el número de divorcios se ha mantenido más estable a lo largo de muchos años. UN حالات الطلاق بالمقارنة بعدد حالات الزواج المسجلة، كان عدد حالات الطلاق أكثر استقرارا طوال سنوات كثيرة.
    48. En Noruega se han dado muy pocos casos de matrimonios forzados y matrimonios arreglados. UN 48 - وأضافت أن حالات الزواج بالإكراه والزواج المرتب قليلة جدا في النرويج.
    Expresa su especial preocupación ante la difusión de las prácticas del matrimonio forzado y de la mutilación genital de las niñas. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص تجاه انتشار حالات الزواج باﻹكراه وحالات ختان الفتيات.
    Las condiciones son exactamente las mismas que las aplicables en caso de matrimonio. UN والشروط هي بالضبط ذات الشروط التي تنطبق على حالات الزواج.
    Esas dependencias deberían encargarse de investigar y/o llevar a juicio los casos de matrimonio forzado en el contexto de la trata de personas. UN وعلى هذه الوكالات أن تكون مسؤولة عن التحقيق في حالات الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص و/أو مقاضاة هذه الحالات.
    Además, recientemente se ha transmitido a estos la orden de legalizar las uniones consensuales. UN وإضافة إلى هذا فإن المحاكم الشرعية مُنحت مؤخراً ولاية تقنين حالات الزواج العرفي.
    Se informó al ACNUDH de que sólo se concedían permisos especiales a peregrinos y estudiantes y para asistir a bodas. UN وأُبلغت المفوضية بأن التصاريح الخاصة لا تُمنح حاليا إلا للحجاج والطلاب أو في حالات الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus