Aunque las estadísticas indican que los casos de violencia contra la mujer son pocos, es un fenómeno que no se puede subestimar. | UN | ومع أن الإحصائيات تشير إلى أن حالات العنف ضد المرأة قليلة، فإن العنف ظاهرة لا يمكن التقليل من شأنها. |
El Representante Especial seguirá vigilando los acontecimientos en todos los casos de violencia contra los periodistas. | UN | وسيواصل الممثل الخاص رصد التطورات في كل حالات العنف ضد الصحفيين. |
También se señaló que la mujer dependía ahora más de su pareja o su marido y que habían aumentado los casos de violencia contra ellas. | UN | كما أشير إلى تزايد اتكال النساء على شركائهن أو أزواجهن، وإلى حدوث زيادة في حالات العنف ضد المرأة. |
No se disponía de estadísticas sobre el número de casos de violencia contra la mujer. | UN | وأفادت بعدم وجود احصاءات عن مدى تواتر حالات العنف ضد المرأة. |
En la mayoría de los casos de violencia contra la mujer quienes la cometen resultan impunes, lo cual hace que se perpetúe este grave delito. | UN | ومعظم حالات العنف ضد المرأة تسفر عن الإفلات من العقاب بالنسبة لمقترفيه مما يهيئ الأسباب لاستمرارية هذا الانتهاك الخطير. |
En su mayoría, los casos de violencia contra la mujer que se han investigado se producen entre parejas. | UN | وأغلبية حالات العنف ضد المرأة التي جرى التحقيق فيها تقع بين الأزواج. |
Se destina a muchas de las mujeres a las oficinas para la mujer o a las dependencias que se encargan de tramitar los casos de violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وكثير من النساء يتم تعيينهن في مكاتب أو وحدات للمرأة مسؤولة عن معالجة حالات العنف ضد المرأة والفتاة. |
Además, ha organizado cursos prácticos y consultas con organizaciones de la social civil y ha establecido una dependencia encargada de supervisar los casos de violencia contra la mujer. | UN | كما نظمت حلقات عمل ومشاورات مع منظمات المجتمع المدني، وأنشأت وحدة لرصد حالات العنف ضد المرأة. |
Los mecanismos de aplicación de la ley tienen que ser más idóneos y disponer de más recursos propios para no quedar al margen de los casos de violencia contra la mujer, en particular de los homicidios de honor. | UN | ويلزم تحسين كفاءة جهاز إنفاذ القوانين وقدرته على التصرف في ملاحقة حالات العنف ضد المرأة، وخاصة القتل دفاعا عن الشرف. |
Asegurar que todos los agentes de investigación reciban por lo menos capacitación sobre cómo abordar los casos de violencia contra la mujer. | UN | ضمان حصول جميع موظفي التحقيق على الأقل على تدريب خاص بكيفية معالجة حالات العنف ضد المرأة. |
Sírvanse proporcionar estadísticas detalladas y recientes sobre los casos de violencia contra la mujer que hayan dado lugar a procesos judiciales. | UN | ويُرجى تقديم إحصائيات مفصلة وحديثة العهد عن حالات العنف ضد النساء التي أدت إلى |
Sírvase proporcionar también información sobre los casos de violencia contra la mujer que se han llevado a juicio y los resultados de las acciones judiciales. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات بشأن أي حالة من حالات العنف ضد المرأة جرى التقاضي بشأنها، وقرار المحكمة في هذا الصدد. |
Finalmente recomienda que el personal sanitario reciba formación para que sepa reconocer los casos de violencia contra la mujer y los atienda. | UN | وأوصت في ختام حديثها بتدريب العاملين في مجال الرعاية الصحية على التعرف على حالات العنف ضد المرأة ومعالجتها. |
Se han elaborado protocolos para la policía y las fuerzas de seguridad que se ocupan de los casos de violencia contra la mujer, por ejemplo en la Argentina y Turquía. | UN | فوضعت بروتوكولات لأفراد قوات الشرطة والأمن المتعاملين مع حالات العنف ضد المرأة في الأرجنتين وتركيا على سبيل المثال. |
Dicha capacitación aumenta la capacidad de quienes tienen la responsabilidad profesional de ocuparse de los casos de violencia contra la mujer. | UN | والتدريب المتخصص من شأنه أن يؤدي إلى بناء قدرات من تقع على عاتقهم مسؤولية مهنية بالنسبة لمعالجة حالات العنف ضد المرأة. |
:: Establecimiento de una comisaría de policía especialmente centrada en el tratamiento de casos de violencia contra las mujeres. | UN | :: إنشاء مركز شرطة يركز بوجه خاص على معالجة حالات العنف ضد المرأة. |
También se lleva a cabo una copiosa labor en el ámbito local de vigilancia y examen de casos de violencia contra la mujer. | UN | وجرى تنفيذ قدر كبير من العمل أيضا على الصعيد المحلي لرصد حالات العنف ضد المرأة والنظر فيها. |
:: Está aumentando la incidencia de la violencia contra la mujer. | UN | :: زيادة حالات العنف ضد المرأة بمرور السنين. |
a) La policía y demás organismos de vigilancia del cumplimiento de la ley están convenientemente facultados, previa aprobación judicial en caso de que sea requerida por el derecho interno, para allanar domicilios y realizar detenciones en casos de violencia contra alguna mujer, y para adoptar medidas inmediatas que garanticen la seguridad de las víctimas; | UN | (أ) تمتُّع الشرطة وغيرها من الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون، بعد الحصول على إذن قضائي حيثما تقتضيه القوانين الوطنية، بالصلاحيات الكافية لدخول المباني وتنفيذ عمليات الاعتقال في حالات العنف ضد المرأة، واتخاذ تدابير فورية لضمان سلامة الضحايا؛ |
La incidencia de los actos de violencia contra la mujer no es mayor que en otras sociedades. | UN | وأضاف أن عدد حالات العنف ضد المرأة ليس أكبر منه في المجتمعات الأخرى. |
Por otra parte, la Comisión celebró los esfuerzos realizados por la Relatora Especial para solicitar información a los gobiernos sobre casos específicos de presunta violencia, a fin de determinar e investigar situaciones concretas de violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, en particular, cuando procediera, mediante llamamientos y comunicaciones urgentes con otros relatores especiales. | UN | كما رحبت اللجنة بالجهود التي تبذلها المقررة الخاصة للحصول على معلومات من الحكومات بشأن حالات محددة من أعمال العنف المدعاة من أجل تحديد وتقصي حالات العنف ضد المرأة وأسبابها وعواقبها، ولا سيما القيام، حسب الاقتضاء، بتوجيه نداءات ورسائل مشتركة مع مقررين خاصين آخرين لاتخاذ إجراءات عاجلة. |
Cuando se tiene noticia de un caso de violencia contra una mujer o una niña, se ofrece inmediatamente a la víctima la prueba del VIH y se le presta atención médica. | UN | وعندما يتم التعرف على حالات العنف ضد النساء والبنات، تُفحص المجني عليهن فورا وتُقدم لهن العناية الصحية. |
El CNAMM también estableció un comité para recibir comunicaciones relativas a la incidencia de violencia contra la mujer. | UN | وقامت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة في ميانمار بإنشاء لجنة كلفتها باستلام الرسائل الواردة بشأن حالات العنف ضد المرأة. |
It is in a privileged position to inform national efforts, as part of its mandate includes receiving individual complaints and issuing recommendations on human rights violations, including cases of violence against women. | UN | وهو مؤهل لخدمة الجهود الوطنية، نظراً لكونه مخولاً في إطار ولايته تلقي شكاوى الأفراد وتقديم التوصيات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حالات العنف ضد المرأة. |
En Colombia, la Misión de Apoyo al Proceso de Paz de la Organización de los Estados Americanos organizó una mesa redonda con grupos de mujeres como parte de la mesa redonda más amplia con la sociedad civil, supervisó las situaciones de violencia contra las mujeres y las niñas y las señaló a la atención de las autoridades competentes durante las reuniones de alto nivel. | UN | وفي كولومبيا، أقامت بعثة منظمة الدول الأمريكية لدعم عملية السلام مائدة مستديرة مع جماعات نسائية في إطار المائدة المستديرة للمجتمع المدني الأوسع نطاقا، لرصد حالات العنف ضد النساء والفتيات، وعرضت على السلطات المعنية خلال الاجتماعات الرفيعة المستوى. |
Los interlocutores de la Relatora Especial sostuvieron que las disposiciones generales contra la agresión física y sexual y la violación que figuran en el Código Penal proporcionan suficientes garantías para sancionar a los autores de actos de violencia contra la mujer. | UN | وادعى المحاورون أن الأحكام العامة ضد الاعتداء البدني والجنسي والاغتصاب في القانون الجنائي توفر ما يكفي من الضمانات لمعاقبة المعتدين في حالات العنف ضد المرأة. |
También invita al Estado parte a que incluya en la formación que se ofrece a los agentes de las fuerzas del orden la detección de los actos de violencia cometidos contra las mujeres y los niños. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين التدريب المقدم إلى الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، أساليب للكشف عن حالات العنف ضد النساء والأطفال. |