Por ejemplo, en el Perú, el Gobierno ha adoptado diversas medidas concretas desde la visita realizada por el Representante en 1995 para mejorar la situación de los desplazados internos. | UN | ففي بيرو مثلا، اتخذت الحكومة منذ زيارة الممثل في عام ٥٩٩١ عدة تدابير ملموسة من أجل تحسين حالة المشردين داخليا. |
Asimismo, el Gobierno ha informado al Representante de otras medidas en curso para aplicar sus recomendaciones y mejorar la situación de los desplazados internos. | UN | وأحاطت الحكومة الممثل علما بجهود أخرى يجري بذلها لتنفيذ توصياته من أجل تحسين حالة المشردين داخليا. |
En general, no obstante, desde que se llevó a cabo la misión la situación de los desplazados y de quienes actúan en su favor no ha hecho más que empeorar. | UN | ومع ذلك، زادت حالة المشردين والعاملين لصالحهم تدهوراً بشكل عام منذ بعثة الممثل. |
También facilitó las gestiones entre los organismos y fue responsable de supervisar la situación de las personas desplazadas en todo el Sudán. | UN | وقد سهلت الوحدة أيضا العمليات المشتركة بين الوكالات وكانت تتولى مسؤولية رصد حالة المشردين من جميع أنحاء السودان. |
No obstante, la Comisión sigue hondamente preocupada por el empeoramiento de la situación de los desplazados internos en Colombia y por el aumento de su número. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بقلق شديد إزاء تدهور حالة المشردين داخلياً وإزاء ازدياد أعدادهم. |
También describe la situación de los desplazados internos y de los refugiados, así como la de la minoría batwa. | UN | كما يصف هذا الفصل حالة المشردين في الداخل واللاجئين، وكذلك حالة أقلية الباتوا. |
41. Aunque no ha habido grandes oleadas de nuevos desplazamientos, la situación de los desplazados internos sigue siendo motivo de preocupación. | UN | 41- مع أنه لا توجد موجات كبرى أخرى من موجات التشريد، أصبحت حالة المشردين داخلياً تبعث على القلق. |
También se describe la situación de los desplazados internos, los repatriados y los refugiados. | UN | كما يصف هذا الفصل حالة المشردين في الداخل والعائدين واللاجئين. |
la situación de los desplazados dentro de Colombia sigue siendo una de las más graves del mundo. | UN | ولا تزال حالة المشردين في كولومبيا إحدى أكثر الحالات خطورة في عالم اليوم. |
En algunos casos, viajó ampliamente por el interior de los países a fin de obtener una impresión directa de la situación de los desplazados internos. | UN | وفي بعض الحالات، قام بالكثير من الرحلات داخل البلدان ذاتها من أجل تكوين انطباع أصلي عن حالة المشردين داخليا. |
También se debe apoyar el estudio sobre la situación de los desplazados internos de la subregión. | UN | وينبغي أيضاً دعم دراسة حالة المشردين داخلياً في المنطقة الفرعية؛ |
El nuevo Gobierno ha prometido cooperar con todos para ocuparse de la situación de los desplazados internos. | UN | وتتعهد الحكومة الجديدة بالتعاون مع الجميع لمعالجة حالة المشردين داخليا. |
Hoy estamos examinando la situación en Georgia, en particular la situación de los desplazados internos y los refugiados de Abjasia. | UN | واليوم نناقش الوضع في جورجيا، وخاصة حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا. |
Se organizó una mesa redonda con el Ministerio de Solidaridad y Víctimas de Guerra para evaluar la situación de los desplazados internos en Zou, en la zona oeste del país | UN | نظمت اجتماع مائدة مستديرة مع وزارة التضامن وضحايا الحرب لتقييم حالة المشردين داخليا في زو، في الجزء الغربي من البلد. |
Solicitó información sobre la situación de los desplazados internos, sobre todo en la provincia de Baluchistán. | UN | وطلبت النمسا أيضاً الاطِّلاع على معلوماتٍ عن حالة المشردين داخلياً، ولا سيما في مقاطعة بلوشستان. |
Austria solicitó información sobre las medidas adoptadas para hacer frente a la situación de los desplazados internos. | UN | وسألت عن التدابير التي اتخذت لمعالجة حالة المشردين داخليا. |
El Ministro informó al Relator Especial sobre la situación de las personas desplazadas en el estado de Jartum. | UN | وقدم الوزير إلى المقرر الخاص معلومات عن حالة المشردين في ولاية الخرطوم. |
En tanto se prolongue ese estancamiento, no puede haber mejoras importantes en la situación de las personas desplazadas y de los refugiados, la cual es motivo de grave preocupación. | UN | وما دام هذا الجمود مستمرا، لا يمكن تحقيق تحسن ملموس في حالة المشردين واللاجئين، الذين تشكل محنتهم مصدر قلق بالغ. |
También facilitó las gestiones entre los organismos y fue responsable de supervisar la situación de las personas desplazadas en todo el Sudán. | UN | وقامت الوحدة أيضا بتيسير العمليات المشتركة بين الوكالات، كما أنها تولﱠت مسؤولية رصد حالة المشردين بجميع أنحاء السودان. |
Sin embargo, las dificultades pueden ser diferentes entre los países de origen y de acogida o, en el caso de los desplazados internos, entre las diferentes zonas de un mismo país. | UN | بيد أن التحديات قد تختلف فيما بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد، أو، في حالة المشردين داخليا، فيما بين مناطق البلد الواحد. |
La mayoría de los países están también aplicando nuevas normas tendientes a mejorar la situación de las personas sin hogar. | UN | وتنفذ معظم البلدان أيضا تشريعات جديدة لتحسين حالة المشردين. |
Algunas de las iniciativas y programas desarrollados por el ACNUR para los refugiados -- en particular, los programas de repatriación, reintegración, rehabilitación y reconstrucción -- también podrían aplicarse, en consecuencia, a situaciones de desplazamiento interno. | UN | وعليه ربما يمكن لبعض المبادرات والبرامج التي وضعها مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، لا سيما برامج إعادة التوطين والإندماج وإعادة التأهيل والإعمار، أن تنطبق على حالة المشردين داخليا. |
Los funcionarios del ACNUR habían viajado a Timor occidental para observar allí la situación del desplazamiento. | UN | وسافر مسؤولو المفوضية إلى تيمور الغربية لتفقد حالة المشردين هناك. |
De manera similar, el caso de Etiopía refleja el deterioro de la situación de desplazamiento a causa de lo que ocurre en Somalia. | UN | وبالمثل، تعكس إثيوبيا حالة المشردين الآخذة في التدهور نظراً للحالة في الصومال. |
2. Para dar efecto a este derecho las autoridades competentes se asegurarán de que los desplazados internos, en particular los niños desplazados, reciban una educación gratuita y obligatoria a nivel primario. | UN | 2- لإعمال هذا الحق في حالة المشردين داخلياً، تكفل السلطات المعنية التعليم لهؤلاء الأشخاص، وبخاصة الأطفال المشردين، وأن يكون التعليم بالمجان وإلزامياً في المستوى الابتدائي. |