Las mejoras se comunicarán en el documento titulado " El estado de la inseguridad alimentaria en el mundo 2007 " y se difundirán en el módulo de estadísticas de la seguridad alimentaria del nuevo FAOSTAT. | UN | وسيرِد بيان بهذه التحسينات في تقرير حالة انعدام الأمن الغذائي في العالم لعام 2007، كما ستنشر في نموذج إحصاءات الأمن الغذائي في صلب قاعدة البيانات الإحصائية الجديدة لمنظمة الأغذية والزراعة. |
Además, el Subdirector General responsable del Departamento de Desarrollo Económico y Social de la FAO presentó la esencia de El estado de la inseguridad alimentaria en el mundo de 2011. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام المدير العام المساعد، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للفاو، بتقديم خلاصة المنشور المعنون حالة انعدام الأمن الغذائي في العالم عام 2011. |
La situación de inseguridad afecta principalmente a las poblaciones más vulnerables, sobre todo a los refugiados, los niños y los ancianos. | UN | إن حالة انعدام الأمن تؤثر بصورة أساسية على أكثر السكان ضعفا، خاصة على اللاجئين والأطفال والنساء وكبار السن. |
Los incendios y saqueos son parte de la situación de inseguridad causada por el SPLA. | UN | والحرائق وأعمال النهب جزء من حالة انعدام الأمن التي تسبب فيها الجيش الشعبي. |
También le preocupa profundamente el informe de la FAO sobre El estado de la inseguridad alimentaría en el mundo publicado en 2002, en el que se indica que la lucha contra el hambre en el mundo está prácticamente en punto muerto. | UN | كما كان يساوره بالغ القلق بشأن ما أبرزته منظمة الأغذية والزراعة في تقرير حالة انعدام الأمن الغذائي في العالم. 2002 من أن إحراز تقدم في الحد من الجوعْ في العالم قد توقّف تقريباً. |
Por segundo año consecutivo el PMA y la FAO publicaron conjuntamente el informe " El estado de la inseguridad alimentaria en el mundo " , centrado en la respuesta a la inseguridad alimentaria y a las crisis prolongadas. | UN | 50 - وقد أصدر البرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة، بصورة مشتركة للسنة الثانية على التوالي، تقرير حالة انعدام الأمن الغذائي في العالم، الذي ركز على معالجة انعدام الأمن الغذائي في حالات الأزمات الممتدة. |
El PMA, la FAO y el FIDA prepararon en 2011 el primer informe tripartito de El estado de la inseguridad alimentaria en el mundo, que se centra en la volatilidad de los precios de los alimentos. | UN | وفي عام 2011 أصدر البرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية التقرير العالمي الثلاثي الأول عن حالة انعدام الأمن الغذائي الذي يركز على تقلب أسعار الأغذية. |
IV. El estado de la inseguridad alimentaria | UN | رابعاً - حالة انعدام الأمن الغذائي |
A. El estado de la inseguridad alimentaria en el mundo, 2012 (SOFI) | UN | ألف - حالة انعدام الأمن الغذائي في العالم في سنة 2012 |
III. EL estado de la inseguridad ALIMENTARIA EN EL MUNDO, 2013 (SOFI) | UN | ثالثا - حالة انعدام الأمن الغذائي في العالم 2013 |
Desde la reanudación de las hostilidades en Sierra Leona, llegaron a Forecariah más de 4.000 refugiados que huían de la situación de inseguridad. | UN | ومنذ استئناف أعمال القتال في سيراليون، وصل ما يربو على 000 4 لاجئ جديد إلى فوركارياه فرارا من حالة انعدام الأمن. |
Según el letrado, la situación de inseguridad resultante constituye una injerencia arbitraria en su vida familiar. | UN | ويرى المحامي أن حالة انعدام الأمن الناجمة عن ذلك تشكل تدخلاً تعسفياً في حياة السيد كركر الأسرية. |
Según el letrado, la situación de inseguridad resultante constituye una injerencia arbitraria en su vida familiar. | UN | ويرى المحامي أن حالة انعدام الأمن الناجمة عن ذلك تشكل تدخلاً تعسفياً في حياة السيد كركر الأسرية. |
Ese suele ser el caso cuando la situación de inseguridad exige que las Naciones Unidas asuman funciones propias de un Estado. | UN | وينطبق ذلك عادة حينما تقتضي حالة انعدام الأمن من الأمم المتحدة تولي مهام تشبه مهام الدولة. |
El África al sur del Sáhara tiene la tasa de pobreza más elevada del mundo, y la situación de inseguridad alimentaria crónica no ha mejorado en el último decenio. | UN | وتعاني أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من أعلى معدل للفقر في العالم، ولم تتحسن حالة انعدام الأمن الغذائي خلال العقد الماضي. |
En la segunda quincena de agosto, el estado de inseguridad en Burundi siguió dando motivo de preocupación con la explosión de varias minas antitanque, sobre todo en la provincia de Bujumbura rural, que causó la muerte de decenas de personas. | UN | ٣٧ - وكانت حالة انعدام اﻷمن في النصف الثاني من شهر آب/أغسطس تثير القلق في بوروندي بعد انفجار عدة ألغام مضادة للدبابات، ولا سيما في مقاطعة ريف بوجمبورا، مما أدى إلى وفاة عشرات اﻷشخاص. |
Incluso cuando se ponen tierras a su disposición, a menudo tienen un bajo valor agrícola o no se puede acceder a ellas debido a la inseguridad reinante, la existencia de minas terrestres u otros peligros. | UN | وحتى في حالة توافر الأراضي، كثيراً ما تكون قيمتها الزراعية منخفضة أو لا يمكن الوصول إليها بسبب حالة انعدام الأمن السائدة أو وجود ألغام أرضية أو غير ذلك من المخاطر. |
la inseguridad que padece el norte del país a resultas de las actividades de los salteadores de caminos y otros grupos armados también ha contribuido a la ralentización de la actividad económica. | UN | وساهمت أيضا حالة انعدام الأمن التي تسود الجزء الشمالي من البلاد، وأعمال قطّاع الطرق وغيرهم من العصابات المسلحة في تباطؤ وتيرة النشاط الاقتصادي. |
Las condiciones de inseguridad en el este también han dificultado extremadamente el establecimiento de contactos sólidos con los dirigentes y miembros de los grupos. | UN | كما أن حالة انعدام الأمن في الشرق قد جعلت من الصعب للغاية أيضا إجراء اتصالات موثوقة مع زعماء وأعضاء المجموعات. |
La subregión también experimenta una alta incidencia de sequías e inundaciones, un bajo nivel de acceso al agua potable y al saneamiento, y una inseguridad alimentaria generalizada a causa de la baja producción agrícola. | UN | وتشهد تلك المنطقة دون الإقليمية معدل انتشار مرتفع للجفاف والفيضانات، وتنخفض فيها إمكانيات الوصول إلى مياه الشرب الآمنة وخدمات الصرف الصحي، ويتسع نطاق حالة انعدام الأمن الغذائي بسبب انخفاض الإنتاج الزراعي. |
Sin embargo, el ritmo del regreso en 2006 fue inferior a lo previsto debido a la inseguridad persistente, la inestabilidad política y la falta de infraestructura y servicios básicos en las zonas de regreso. | UN | ومع ذلك كانت معدلات العودة في عام 2006 أقل من المتوقع بسبب استمرار حالة انعدام الأمن وعدم الاستقرار السياسي ونقص البنى التحتية والخدمات الأساسية في مناطق العودة. |
Dada la falta de seguridad que sigue habiendo en muchas partes del país, existe el riesgo de que no se avance, e incluso se retroceda, en el frente político. | UN | 69 - وقد تنطوي حالة انعدام الأمن المستمر في أجزاء كثيرة من البلد على خطر عرقلة التقدم على الجبهة السياسية بل وانتكاسه. |
la inseguridad reinante y el tráfico incontrolado de armas pequeñas son la causa de muchos de esos incidentes. | UN | وتسببت حالة انعدام الأمن السائدة وتداول الأسلحة الصغيرة دون مراقبة، في وقوع كثير من الحوادث. |
9. la inseguridad se agrava notablemente por el trato que se aplica habitualmente después de la detención. | UN | ٩ - ولقد زادت حالة انعدام اﻷمن إلى حد كبير من جراء المعاملة المعتادة بعد إلقاء القبض على اﻷشخاص. |
Los observadores han señalado que la inseguridad reinante se ve agravada por la presencia de un sistema judicial ineficiente que adolece de una escasez de jueces y personal de otro tipo. | UN | وذكر المراقبون أن حالة انعدام اﻷمن السائدة تتفاقم بفعل قصور النظام القضائي المحلي الذي يُعاني نقصا في القضاة وغيرهم من العاملين في الحقل القضائي. |
Desde que presente mi segundo informe sobre la Misión, los organismos humanitarios han logrado seguir prestando asistencia de socorro a las poblaciones que abandonan las regiones del norte y este del país a causa de la inseguridad. | UN | ٥١ - تمكنت الوكالات اﻹنسانية، منذ تقريري المرحلي الثاني، من مواصلة تقديم المساعدة الغوثية للسكان الفارين من حالة انعدام اﻷمن في شمال البلد وشرقه. |
Su país está de acuerdo con la Alta Comisionada en que debe darse mayor prioridad a la mejora de la situación sumamente insegura de los campamentos de refugiados en el Zaire oriental. | UN | وإن بلدها متفق مع المفوض السامي على وجوب إعطاء أولوية عليا لتحسين حالة انعدام اﻷمن في مخيمات اللاجئين شرقي زائير. |