ويكيبيديا

    "حالها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • está ella
        
    • mismos
        
    • va
        
    • igual
        
    • misma
        
    • cambios
        
    • paz
        
    • esta ella
        
    • mismas
        
    • estable
        
    • intacta
        
    • está haciendo
        
    • intactos
        
    • cambiado
        
    • invariable
        
    No me interesa cómo esté él me interesa cómo está ella. Open Subtitles لست مهتماً بالاطمئنان على حاله أنا مهتم بالاطمئنان على حالها
    Sí, sé todo eso. Lo que quiero saber es cómo está ella. Open Subtitles نعم، أعرف كل ذلك ولكن أريد معرفة كيف حالها
    Los elementos básicos de su relación con el mundo no indígena siguen siendo los mismos. UN فما زالت العناصر الأساسية لعلاقتها بعالم الشعوب غير الأصلية على حالها دون تغيير.
    Servicios sociales ha dicho que se va a ocupar de la custodia de su sobrina. ¿Cómo está? Open Subtitles شؤون الخدمات العائلية قالوا بأنك سترعَين إبنة شقيقتك ، كيف حالها ؟
    En los años transcurridos desde entonces, aunque es mucho lo que ha cambiado también es mucho lo que sigue igual. UN وخلال تلك السنوات، على الرغم من حدوث تغيرات كثيرة، ظلت أشياء كثيرة أخرى على حالها.
    Si elaboramos una agenda para después de 2015 con objetivos atractivos y loables, pero la mentalidad sigue siendo la misma, los problemas no se resolverán. UN لن تحل المشاكل إذا وضعنا خطة تنمية لما بعد عام 2015 تتضمن أهدافا جذابة تستحق التقدير ولكن العقلية تبقى على حالها.
    ¿Cómo está? Ahora que la casa esta sellada ¿dónde está ella? Open Subtitles كيف حالها حاليا البيت معرض للبيع كيف اين هي؟
    Doctora, ¿cómo está ella de todos modos? ¿Te refieres a aparte de estar mortificada? Open Subtitles لا نعرف كيف حالها على أي حال بجانب أنها غير مؤهلة
    Sr. Le Vene. ¿Cómo está ella? Open Subtitles السيد ليفين كيف حالها ؟
    - ¿Cómo está ella? - ¿Es pariente? Open Subtitles كيف حالها هل انت احد افرد اسرتها
    - Fue a medirse la glucosa. - ¿Cómo está ella? Open Subtitles لقد ذهبت لتقيس ضغط دمها كيف حالها
    :: Medidas de administración: menos insumos y los mismos productos UN :: الإدارة: تخفيض المدخلات مع بقاء النواتج على حالها
    :: Gastos de administración: menos insumos y los mismos productos UN :: الإدارة: مدخلات مخفضة مع بقاء النواتج على حالها
    Iba de camino a casa y se me ocurrió parar, ya sabe, ver cómo le va. Open Subtitles كنت عائدة للمنزل من العمل و فكرت أنه يمكنني التعريج تعلمين لأرى كيف حالها
    Todos sabemos que Jerusalén es una ciudad árabe ocupada por Israel, al igual que otros territorios árabes. UN وكلنا يعرف أن القدس عربية احتلت من قبل إسرائيل، حالها حال بقية اﻷراضي العربية المحتلة.
    Pero la política hostil de los Estados Unidos hacia la República Popular Democrática de Corea sigue siendo la misma. UN إلا أن السياسة العدائية للولايات المتحدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ظلت على حالها دون تغيير.
    No, las cucarachas se han mantenido sin cambios durante millones de años. Open Subtitles لا ، بقيت الصراصير على حالها بالنسبة للملايين من السنين
    Tío, ella era la única persona en ese bar que estaba fuera de los límites y no podías dejarla en paz. Open Subtitles يا رجل ، هي الفتاة الوحيدة التي كان عليك أن لا تلمسها ولم تستطع أن تتركها في حالها
    Simplemente dejame saber como esta ella cuando salgas a coger aire. Open Subtitles فقط اعلميني كيف حالها عندما تستعدين للمغادرة
    En comparación con el ejercicio fiscal 2004, las tres causas fundamentales siguieron siendo las mismas. UN ومقارنة بالسنة المالية 2004، ظلت الأسباب الثلاثة الرئيسية على حالها.
    El informe nunca se presentó a la Junta Ejecutiva, y el porcentaje se ha mantenido estable. UN ولم يُقدم ذلك التقرير إلى المجلس في حين بقيت النسبة المئوية على حالها.
    Sabes, he sido clara con mi marido, y mi matrimonio está destrozado, pero mi moral está intacta. Open Subtitles تعرفين، كنت واضحة مع زوجي و زواجي كان في حالة يرثى لها ولكن أخلاقي بقت على حالها
    Eso la devastó, y puedo ver que está haciendo lo mismo contigo. Open Subtitles هذا دمرني، وأرى أنك تمرين بنفس حالها
    Pero los sucesos deben servir también para reparar en falsas soluciones que dejan intactos los problemas estructurales de los pueblos. UN ولكن اﻷحداث ينبغي أن تمثل أيضا ملاحظة مؤداها أن الحلول الزائفة هي التي تترك المشاكل الهيكلية للسكان على حالها.
    A pesar del rechazo universal a esta política, altos funcionarios de este Gobierno han reiterado que se mantendrá invariable. UN ورغم الرفض الشامل لهذه السياسة، فإن كبار المسؤولين في تلك الحكومة قد أكدوا مجددا أنها ستبقى على حالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد