No me interesa cómo esté él me interesa cómo está ella. | Open Subtitles | لست مهتماً بالاطمئنان على حاله أنا مهتم بالاطمئنان على حالها |
Sí, sé todo eso. Lo que quiero saber es cómo está ella. | Open Subtitles | نعم، أعرف كل ذلك ولكن أريد معرفة كيف حالها |
Los elementos básicos de su relación con el mundo no indígena siguen siendo los mismos. | UN | فما زالت العناصر الأساسية لعلاقتها بعالم الشعوب غير الأصلية على حالها دون تغيير. |
Servicios sociales ha dicho que se va a ocupar de la custodia de su sobrina. ¿Cómo está? | Open Subtitles | شؤون الخدمات العائلية قالوا بأنك سترعَين إبنة شقيقتك ، كيف حالها ؟ |
En los años transcurridos desde entonces, aunque es mucho lo que ha cambiado también es mucho lo que sigue igual. | UN | وخلال تلك السنوات، على الرغم من حدوث تغيرات كثيرة، ظلت أشياء كثيرة أخرى على حالها. |
Si elaboramos una agenda para después de 2015 con objetivos atractivos y loables, pero la mentalidad sigue siendo la misma, los problemas no se resolverán. | UN | لن تحل المشاكل إذا وضعنا خطة تنمية لما بعد عام 2015 تتضمن أهدافا جذابة تستحق التقدير ولكن العقلية تبقى على حالها. |
¿Cómo está? Ahora que la casa esta sellada ¿dónde está ella? | Open Subtitles | كيف حالها حاليا البيت معرض للبيع كيف اين هي؟ |
Doctora, ¿cómo está ella de todos modos? ¿Te refieres a aparte de estar mortificada? | Open Subtitles | لا نعرف كيف حالها على أي حال بجانب أنها غير مؤهلة |
Sr. Le Vene. ¿Cómo está ella? | Open Subtitles | السيد ليفين كيف حالها ؟ |
- ¿Cómo está ella? - ¿Es pariente? | Open Subtitles | كيف حالها هل انت احد افرد اسرتها |
- Fue a medirse la glucosa. - ¿Cómo está ella? | Open Subtitles | لقد ذهبت لتقيس ضغط دمها كيف حالها |
:: Medidas de administración: menos insumos y los mismos productos | UN | :: الإدارة: تخفيض المدخلات مع بقاء النواتج على حالها |
:: Gastos de administración: menos insumos y los mismos productos | UN | :: الإدارة: مدخلات مخفضة مع بقاء النواتج على حالها |
Iba de camino a casa y se me ocurrió parar, ya sabe, ver cómo le va. | Open Subtitles | كنت عائدة للمنزل من العمل و فكرت أنه يمكنني التعريج تعلمين لأرى كيف حالها |
Todos sabemos que Jerusalén es una ciudad árabe ocupada por Israel, al igual que otros territorios árabes. | UN | وكلنا يعرف أن القدس عربية احتلت من قبل إسرائيل، حالها حال بقية اﻷراضي العربية المحتلة. |
Pero la política hostil de los Estados Unidos hacia la República Popular Democrática de Corea sigue siendo la misma. | UN | إلا أن السياسة العدائية للولايات المتحدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ظلت على حالها دون تغيير. |
No, las cucarachas se han mantenido sin cambios durante millones de años. | Open Subtitles | لا ، بقيت الصراصير على حالها بالنسبة للملايين من السنين |
Tío, ella era la única persona en ese bar que estaba fuera de los límites y no podías dejarla en paz. | Open Subtitles | يا رجل ، هي الفتاة الوحيدة التي كان عليك أن لا تلمسها ولم تستطع أن تتركها في حالها |
Simplemente dejame saber como esta ella cuando salgas a coger aire. | Open Subtitles | فقط اعلميني كيف حالها عندما تستعدين للمغادرة |
En comparación con el ejercicio fiscal 2004, las tres causas fundamentales siguieron siendo las mismas. | UN | ومقارنة بالسنة المالية 2004، ظلت الأسباب الثلاثة الرئيسية على حالها. |
El informe nunca se presentó a la Junta Ejecutiva, y el porcentaje se ha mantenido estable. | UN | ولم يُقدم ذلك التقرير إلى المجلس في حين بقيت النسبة المئوية على حالها. |
Sabes, he sido clara con mi marido, y mi matrimonio está destrozado, pero mi moral está intacta. | Open Subtitles | تعرفين، كنت واضحة مع زوجي و زواجي كان في حالة يرثى لها ولكن أخلاقي بقت على حالها |
Eso la devastó, y puedo ver que está haciendo lo mismo contigo. | Open Subtitles | هذا دمرني، وأرى أنك تمرين بنفس حالها |
Pero los sucesos deben servir también para reparar en falsas soluciones que dejan intactos los problemas estructurales de los pueblos. | UN | ولكن اﻷحداث ينبغي أن تمثل أيضا ملاحظة مؤداها أن الحلول الزائفة هي التي تترك المشاكل الهيكلية للسكان على حالها. |
A pesar del rechazo universal a esta política, altos funcionarios de este Gobierno han reiterado que se mantendrá invariable. | UN | ورغم الرفض الشامل لهذه السياسة، فإن كبار المسؤولين في تلك الحكومة قد أكدوا مجددا أنها ستبقى على حالها. |