ويكيبيديا

    "حال من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alguno
        
    • caso se
        
    • circunstancia
        
    • modo
        
    • de manera
        
    • caso la
        
    • tipo de
        
    • caso el
        
    • concepto
        
    • mucho de
        
    • Imposible
        
    • de lo que te espera esta
        
    • maneras
        
    • manera de que
        
    • más acabada de lo que
        
    Con esto el Comité no pretendía alentar en modo alguno las tendencias separatistas o secesionistas. UN ولا تشجع اللجنة بأي حال من اﻷحوال الاتجاهات الراميــة الى الانفصال أو الانشقاق.
    El Pacto no prevé en modo alguno la supresión de las prácticas religiosas. UN فالعهد لا ينص، بأي حال من اﻷحوال، على إبطال الممارسات الدينية.
    Sean cuales sean las circunstancias que rodeen a un delito, en ningún caso se debería prestar ayuda o asistencia para la perpetración de un crimen. UN ومهما كان الشأن بالنسبة للجنح، فإنه ينبغي ألا يساعد أحد بأي حال من اﻷحوال أو يعين طرفا آخر على ارتكاب جريمة.
    Sin embargo, la Comisión sostuvo enérgicamente que bajo ninguna circunstancia el personal de idiomas debería tener derecho a un incentivo para el aprendizaje de idiomas. UN إلا أن اللجنة ترى بقوة أن موظفي اللغات لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن يكون لهم الحق في حوافز لغوية.
    Es importante que la creación de estas zonas no viole de manera alguna el principio generalmente aceptado de la libertad absoluta de navegación. UN ومن المهم ألا يؤدي إنشاء هذه المناطق بأي حال من اﻷحوال الى انتهاك مبدأ الحرية الكاملة للملاحة المقبول بصفة عامة.
    mucho de que lo que se dirá a continuación es materia de un consenso bastante amplio, pero en modo alguno de acuerdo unánime. UN ومعظم ما سيرد فيما يلي أمور تتوافق حولها اﻵراء الى حد كبير، ولكنها لا تلقى اﻹجماع بأي حال من اﻷحوال.
    No debe alentarse en modo alguno el regreso o el reasentamiento sin que se den garantías de seguridad física. UN لا ينبغي بأي حال من الأحوال التشجيع على العودة أو إعادة التوطين دون ضمانات للسلامة الجسدية.
    Estas alianzas y esta asistencia no deberían en modo alguno limitarse a los Estados Partes en la Convención de Ottawa. UN وينبغي ألا تقتصر هذه الشراكات والمساعدة بأي حال من الأحوال على الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا وحدها.
    Las Naciones Unidas no son, en modo alguno, un instrumento perfecto, pero sí muy valioso. UN إن الأمم المتحدة ليست أداة مثالية بأي حال من الأحوال، لكنها أداة قيّمة.
    Por lo tanto, poner fin a una suspensión voluntaria no se puede considerar en modo alguno una violación. UN وعليه، فإن وضع حد لوقف طوعي لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يعتبر انتهاكا.
    Esta no es en modo alguno una época fácil, pero el nuevo Japón no dará la espalda a esos desafíos. UN فالعصر هذا ليس عصرا سهلا بأي حال من الأحوال، لكن اليابان الجديدة لن تدير ظهرها لهذه التحديات.
    En ningún caso se infringe el principio de salario igual por trabajo de igual valor. UN ولا يجوز مخالفة مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي بأي حال من الأحوال.
    No obstante, en ningún caso se pueden presentar demandas una vez transcurridos 30 años a partir de la fecha del accidente que causó los daños. UN غير أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال إقامة دعاوى بعد انقضاء 30 عاما من تاريخ وقوع الحادثة التي سببت الضرر.
    Con esta información no se intenta justificar ni excusar la comisión de esos actos por ninguna de las partes, pues son inaceptables en cualquier circunstancia. UN وليس هذا تبريرا أو التماس ذريعة لارتكاب أي طرف من اﻷطراف لهذه اﻷعمال ﻷنها غير مقبولة في أي حال من اﻷحوال.
    :: Un delito de terrorismo no debería considerarse en ninguna circunstancia un delito político; UN :: ينبغي ألا تعتبر الجريمة الإرهابية بأي حال من الأحوال جريمة سياسية؛
    Opinamos que lo plasmado en el texto, por importante que sea, no recoge de manera alguna las preocupaciones de los países musulmanes. UN ونرى أن ما هو وراد في النص، مهما كانت أهميته، لا يفي بأي حال من الأحوال بشواغل البلدان الإسلامية.
    La extrema pobreza no debe justificar en ningún caso la violación de los derechos humanos. UN ويجب ألا يكون الفقر المدقع، بأي حال من الأحوال، مبرراً لانتهاك حقوق الإنسان.
    En vista de la crisis persistente en Ucrania, este tipo de actos no contribuye en lo más mínimo a reducir la tensión en ese país. UN وفي ظل الأزمة القائمة في أوكرانيا، لا يمكن أن تساهم هذه الإجراءات، بأي حال من الأحوال، في تهدئة التوترات السائدة فيها.
    Debería reducirse el límite mínimo, pero en ningún caso el límite máximo. UN وينبغي تخفيض الحد اﻷدنى ولكن لا ينبغي تخفيض الحدود القصوى بأي حال من اﻷحوال.
    También opinamos que dichas recomendaciones no deben apartarse bajo ningún concepto de las normas y los principios fundamentales de esta Organización universal. UN كما نعتقد أن تلك التوصيات ينبغي ألا تحيد بأي حال من الأحوال عن القواعد والمبادئ الأساسية لهذه المنظمة العالمية.
    El representante de Marruecos añade que en esto precisamente consiste su pregunta, que dista mucho de ser retórica. UN ومضى يقول إن ذلك هو جوهر سؤاله، وهو سؤال ليس بأي حال من اﻷحوال بلاغيا.
    ..y no hay forma de que yo me case, no, Imposible. Open Subtitles اتزوج وفي اي حال من احوال الزواج وأنا، لا شكراً لك.
    Podría explicar lo que dije, lo cual sería aburrido o Marcy aquí presente que es una increíble actriz, podría representarlo para ti lo que te dará una idea más acabada de lo que te espera esta noche. Open Subtitles على أي حال من الممكن أن أفسر ما قلته و هذا سيكون مملا أو (مارسي) هنا و التي هي بالمناسبة ممثلة ممتازة ستقوم بتمثيل الموقف لك
    Lo curioso es que, Si lo haces por amor, el dinero viene de todas maneras. TED الامر المثير للاهتمام هو اذا كنت تفعل ذلك بدافع الحب ، فان المال سيأتى بأي حال من الأحوال
    Es evidente que dichas condiciones no ayudan en lo más mínimo, puesto que no hay manera de que se las pueda aceptar. UN ومن الواضح أن هذه الشروط لا تساعــد على اﻹطلاق، ﻷنه لا يمكن القبول بها بأي حال من اﻷحوال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد