hasta la fecha, no se ha recibido ninguna respuesta del Gobierno a estas comunicaciones. | UN | ولم يرد حتى اليوم رد من الحكومة على أي من هذه الرسائل. |
Sin embargo, hasta la fecha no se ha recibido una respuesta positiva. | UN | بيد أن هذا التحدي لم يلق ردا إيجابيا حتى اليوم. |
Este texto representa la más firme y decisiva medida tomada hasta la fecha por las Naciones Unidas para reformar esta Organización. | UN | فهــــذا النص يمثل اﻹجراء اﻷقوى واﻷكثر حسما الذي اتخذته اﻷمــــم المتحدة حتى اليوم من أجل إصلاح هذه المنظمة. |
Observamos con pesar que hasta hoy la respuesta al llamamiento unificado para Haití sólo ha recibido el 6,3% de las necesidades evaluadas. | UN | إننا نلاحظ بأسف أن الاستجابــة حتى اليوم للنداء الموحـــد لهايتي لا تغطي إلا ٦,٣ فـي المائة من الاحتياجات المحددة. |
Nos complacen los progresos logrados hasta ahora en el debate sobre este tema del programa. | UN | لقد سرنا التقدم المحرز حتى اليوم في مناقشة هذا البند من جدول اﻷعمال. |
Nos sentimos alentados también por la experiencia obtenida hasta el momento por la Comisión de Desarme con su nueva forma de trabajo. | UN | ومما يشجعنا أيضا ما اكتسبته هيئة نزع السلاح من خبرة حتى اليوم بما تضطلع به من عمل جديد مصلح. |
La creación del cargo de Vicesecretario General es el resultado más directo y quizá el más trascendental de las reformas hasta la fecha. | UN | إن استحداث منصب نائب اﻷمين العام هو من بين النتائج اﻷكثر مباشرة وربما أهمية التي أسفرت عنها الاصلاحات حتى اليوم. |
Entre otras cosas, la experiencia acumulada hasta la fecha ha enseñado lo siguiente: | UN | وتشمل الدروس المستفادة بناء على الخبرة المكتسبة حتى اليوم ما يلي: |
hasta la fecha, se ha logrado un éxito considerable y la oficina del país proyecta continuar utilizando esta modalidad de ejecución cuando corresponda. | UN | وقد تم حتى اليوم إحراز نجاح كبير، وينوي المكتب القطري الاستمرار في استخدام طريقة التنفيذ هذه حيث يكون ذلك مناسبا. |
Estos actos cobardes ponen en peligro los progresos logrados hasta la fecha. | UN | هذه الأعمال الجبانة تهدد بضياع المنجزات التي حققناها حتى اليوم. |
Si bien la tasa de mortalidad descendió en el decenio de 1990, la de nuevos casos ha seguido creciendo hasta la fecha. | UN | وفي حين أن معدل الوفيات قد هبط في التسعينات، فإن نسبة الحالات الجديدة قد استمرت في التزايد حتى اليوم. |
El resto de las redes de los LTTE en el exterior, que van desapareciendo rápidamente, prosigue con esas actividades hasta la fecha. | UN | ومع أن منظمة نمور التاميل آخذة في التقلص بسرعة، فإن بقايا شبكاتها لا تزال تمارس تلك الأنشطة حتى اليوم. |
hasta la fecha Israel sigue obstaculizando el desarrollo por Palestina de su infraestructura fundamental de agua y saneamiento. | UN | وما زالت إسرائيل حتى اليوم تعوق تطوير الفلسطينيين للبنية الأساسية الضرورية للمياه وخدمات الصرف الصحي. |
Sin embargo, Croacia no puede estar completamente satisfecha con lo que ha hecho hasta hoy el Tribunal de La Haya. | UN | إلا أن كرواتيا لا يمكن أن تكون راضية تماما عن العمل الذي انجزته محكمة لاهاي حتى اليوم. |
Y hasta hoy no no se han encontrado los cuerpos de los tres afectados. | Open Subtitles | و حتى اليوم لم يتم العثور على أي جثة من الجثث الثلاث |
Hemos sido amigas por años. Nunca te había conocido de verdad hasta hoy. | Open Subtitles | لقد كنا أصدقاء لأربعة سنوات و لم أعرف حقيقتك حتى اليوم |
Como ya se ha señalado, hasta ahora no se ha abolido el requisito del permiso de residencia y del pasaporte interno, cosa que no puede considerarse positiva. | UN | ولم يتم حتى اليوم الغاء الحاجة الى تصريح اقامة وجواز سفر داخلي، كما سبق ذكره ومن ثم لا يمكن اعتبار ذلك موقفاً ايجابياً. |
La ONUDI ha participado hasta ahora en la elaboración de unos 20 programas integrados. | UN | وقد ساعدت اليونيدو حتى اليوم في صوغ ما يناهز 20 برنامجا متكاملا. |
La plena aplicación, hasta el momento, de las obligaciones sustantivas impuestas al Iraq en relación con las armas prohibidas es un hecho establecido. | UN | إن ما تحقق حتى اليوم من تنفيذ كامل للالتزامات الجوهرية المفروضة على العـــراق في مجال اﻷسلحة المحظورة هو حقيقة ثابتة. |
Y déjenme decirles que Perú es un sitio asombroso, completamente desconocido en términos de su geografía de carbono hasta el día de hoy. | TED | ودعوني اخبركم، بيرو واحدة من أكثر الأماكن روعة، ولا نعرفه تماما في ما هي مناطق الكربون التي تحتويها حتى اليوم. |
a la fecha se ha obtenido concepto favorable de todas las entidades competentes consultadas. | UN | وقد وردت حتى اليوم موافقة كافة الجهات المختصة التي تم التشاور معها. |
Lamentablemente, el mensaje de esa carta continúa siendo aplicable en la actualidad. | UN | ومــن أســف أن الرسالة الواردة في هذا الخطاب لا تزال غير مطبقة حتى اليوم. |
Resulta evidente que los países en desarrollo sin litoral aún hoy siguen enfrentando graves dificultades. | UN | جلي أن البلدان النامية غير الساحلية لا تزال تواجه تحديات خطيرة حتى اليوم. |
En 1989, el Banco aprobó préstamos por 120 millones de dólares de los EE.UU. para la lucha contra el paludismo, la cifra más elevada hasta el presente. | UN | ففي عام ١٩٨٩، وافق البنك على قروض مقدارها ١٢٠ مليون دولار من أجل مكافحة الملاريا، وهذا أكبر قرض حتى اليوم. |
Pero en el caso del cerebro, esa estrategia se vio limitada, porque actualmente aún no se sabe lo suficiente sobre el funcionamiento del cerebro. | TED | لكن عندما يتعلق الأمر بالدماغ، فالخطة كانت محدودة، لأننا حتى اليوم لا نعرف بما فيه الكفاية عن كيفية عمل الدماغ. |
Este tipo de material se puede recoger incluso hoy en día después de las lluvias por todo el lugar. | Open Subtitles | هذا النوع من الاشياء يمكنك ان تلتقط حتى اليوم بعد هطول الأمطار في جميع أنحاء الموقع. |
La larga historia de colonización e intentos de asimilación de los pueblos indígenas sigue surtiendo efecto hoy día. | UN | ولا تزال آثار التاريخ الطويل للاستعمار والمحاولات الرامية إلى دمج الشعوب الأصلية ماثلة حتى اليوم. |
hasta ese momento solamente lo habían aceptado en tratados concretos como el Convenio sobre la responsabilidad internacional por daños causados por objetos espaciales, de 1972. | UN | وهي لم تقبله حتى اليوم إلا في معاهدات بعينها مثل اتفاقية المسؤولية الدولية عن اﻷضرار التي تحدثها اﻷجسام الفضائية لعام ١٩٧٢. |
Esas matanzas de civiles, perpetradas tanto entre las comunidades tutsis como las comunidades hutus, perdurarían hasta la actualidad. | UN | ولا تزال هذه المذابح للمدنيين التي ترتكب ضد التوتسي والهوتو على السواء، مستمرة حتى اليوم. |
Esta es, ante todo, la consecuencia natural e inevitable de la concepción de las relaciones internacionales que ha prevalecido siempre hasta nuestros días. | UN | وهذه، على أية حال، النتيجة الطبيعية التي لا مفر منها لمفهوم العلاقات الدولية الذي لا يزال قائما حتى اليوم. |