También deben mejorar sus informes sustantivos para que puedan entablar un diálogo con otras organizaciones que se encargan de cuestiones de desarrollo. | UN | وهي بحاجة أيضا إلى تحسين تقاريرها الفنية حتى تتمكن من إجراء حوار مع المنظمات الأخرى التي تعنى بقضايا التنمية. |
La vida necesita una membrana que la contenga para que pueda replicarse y mutar. | TED | تحتاج الحياة إلى غشاء لإحتواء نفسها حتى تتمكن من التكرار و التحور. |
Quizá te hizo entrar aquí como distracción para poder abrir la puerta. | Open Subtitles | ربما جعلتك تدخل هنا كإلهاء حتى تتمكن من فتح الباب. |
Debe proporcionarse a la Comisión toda la información complementaria disponible sobre ese asunto, a fin de que pueda adoptar una decisión apropiada. | UN | وأضاف أنه ينبغي توفير معلومات إضافية للجنة عن المسألة حتى تتمكن من اتخاذ القرار المناسب. |
Pide ayuda para que puedas ver a tus niños otra vez algún día. | Open Subtitles | أطلب المساعدة حتى تتمكن من رؤية أطفالك مرة أخرى يوماً ما |
Para ello es necesario que los gobiernos tengan conocimiento de estas discriminaciones a fin de que puedan tomar las medidas necesarias para ponerles remedio. | UN | ولكن يتعين على الحكومات أن تكون على علم بهذه الأشكال من التمييز حتى تتمكن من اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لها. |
En 35 instancias, los Estados respondieron con la presentación del informe atrasado, mientras que otros solicitaron un aplazamiento a fin de poder preparar el informe. | UN | نيويورك استجابت الدول لهذا اﻹجراء بتقديم التقرير المتأخر، في حين طلبت دول أخرى التأجيل حتى تتمكن من إعداد التقارير. |
Es preciso fortalecer a las Naciones Unidas para que puedan responder plenamente a los diversos desafíos políticos y económicos que el mundo enfrenta hoy. | UN | وينبغي أن نعزز اﻷمم المتحدة حتى تتمكن من الاستجابــــة على نحو كامل للتحديات السياسية والاقتصادية الكثيرة التي تواجه العالم اليوم. |
Desde ese punto de vista, resulta indispensable reformar a las Naciones Unidas para que puedan funcionar bien, desempeñar su papel y lograr sus objetivos. | UN | ومن هذا المنطلق، من الضروري إصلاح اﻷمم المتحدة حتى تتمكن من العمل كما يجب وتكون قادرة على تأدية دورها وتحقق أهدافها. |
Ahora bien, algunas veces es menester reforzar esas organizaciones para que puedan prestar servicios. | UN | غير أن هذه المنظمات قد تحتاج أحيانا إلى التعزيز حتى تتمكن من تقديم الخدمات. |
Mira, se que puede molestar, pero sinceramente, solo estamos casado sobre el papel para que pueda beneficiarse de mi seguro médico. | Open Subtitles | أعلم أنه أمرٌ مزعج لكن للأمانة ما زلنا متزوجين على الورق حتى تتمكن من الاستفادة من تأميني الصحي |
Puedo devolverle el cuerpo de su hijo para que pueda darle la sepultura que se le negó tan injustamente. | Open Subtitles | أستطيع إعادة إبنك لك حتى تتمكن من دفنه بطريقة مُلائمة والتي قد حُرم منها بشكل خاطيء |
- Oh, sí. Entonces grabas desde ahora, para poder tomar la entrada. | Open Subtitles | لذلك كنت المتداول الآن، حتى تتمكن من الحصول على المدخل |
Schakowsky habla muy rápido, por lo que comenzó a grabar para poder obtener cada palabra. | Open Subtitles | ,شكاوسكي يتكلم سريعا جدا لذا بدأت بتسجيله .حتى تتمكن من كتابه كل كلمه |
Ambas partes tienen la obligación de velar por la seguridad de la Misión, a fin de que pueda llevar a cabo su mandato. | UN | وكل من الطرفين ملزم بتوفير الأمن للبعثة حتى تتمكن من أداء ولايتها. |
A menos que sólo estés encubriendola para que puedas usarlo contra nosotros luego. | Open Subtitles | إلا إن كنت تخفي عنها اشياءا حتى تتمكن من إستعمالها ضدنا |
He reestructurado algunos departamentos con vistas a mejorar su eficiencia y productividad a fin de que puedan responder con rapidez y flexibilidad a los nuevos mandatos. | UN | وقد أعدت تشكيل اﻹدارات لتحسين الكفاءة واﻹنتاجية حتى تتمكن من التواؤم بسرعة وبمرونة مع الولايات الجديدة. |
Pide a los Estados que aún no lo hayan hecho que ratifiquen a la brevedad el Protocolo, a fin de poder participar activamente en ese nuevo régimen internacional. | UN | وعلى الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكول أن تقوم بذلك، بأسرع ما يمكن، حتى تتمكن من الاضطلاع بدور نشط في النظام الدولي الجديد. |
Tal vez sólo pretende estar asustada de modo que pueda estar a mi lado. | Open Subtitles | ربما هي تدعي بأنها خائفة حتى تتمكن من الإقتراب مني |
Seguiremos apoyando a la Corte, de manera que pueda ir creciendo sin parar. | UN | وسنواصل دعم المحكمة، حتى تتمكن من أن تزداد قوة بشكل مطرد. |
Además, las organizaciones internacionales deben recibir mayor apoyo, de modo que puedan mejorar la capacidad nacional en las esferas señaladas. | UN | ويتعين، علاوة على ذلك، توفير مزيد من الدعم للمنظمات الدولية حتى تتمكن من تحسين القدرات الوطنية في هذا الشأن. |
Y le pagué sus clases de inglés para que pudiera llevarlo a cabo. | Open Subtitles | ودفعت لها دروس اللغة الإنجليزية حتى تتمكن من تسحبه بعيدا. |
Por consiguiente, estamos esperanzados de que el nivel de la ayuda oficial para el desarrollo estará a la altura de las aspiraciones de los países en desarrollo de manera que puedan alcanzar los objetivos fijados por las Naciones Unidas. | UN | وعليه، فإننا نأمل أن ترقى المساعدات العمومية للتنمية إلى ما تطمح إليه الدول النامية، حتى تتمكن من تحقيق الأهداف التي رسمتها الأمم المتحدة. |
Tal vez los gobiernos necesiten disponer de más información que les permita examinar la posibilidad de dejar atrás el enfoque del estatu quo. | UN | وقد تكون الحكومات بحاجة إلى مزيد من المعلومات حتى تتمكن من النظر في التخلي عن نهج الإبقاء على الوضع الراهن. |
En esos casos, sería necesario indicar los vínculos resultantes a las autoridades respectivas para que pudieran adoptar medidas apropiadas. | UN | وسيلزم في تلك الحالات تنبيه الهيئات المختصة إلى ما سينتج عن ذلك من صلات حتى تتمكن من اتخاذ الإجراء المناسب. |
Están en la cómoda, Así que puedes cambiarte y ponerte esa ropa. | Open Subtitles | وضعتهم بعيدا في خزانة حتى تتمكن من تغيير تلك الملابس |