"حتى تتمكن من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para que puedan
        
    • para que pueda
        
    • para poder
        
    • a fin de que pueda
        
    • para que puedas
        
    • a fin de que puedan
        
    • a fin de poder
        
    • modo que pueda
        
    • manera que pueda
        
    • modo que puedan
        
    • para que pudiera
        
    • de manera que puedan
        
    • que les permita
        
    • para que pudieran
        
    • Así que puedes
        
    También deben mejorar sus informes sustantivos para que puedan entablar un diálogo con otras organizaciones que se encargan de cuestiones de desarrollo. UN وهي بحاجة أيضا إلى تحسين تقاريرها الفنية حتى تتمكن من إجراء حوار مع المنظمات الأخرى التي تعنى بقضايا التنمية.
    La vida necesita una membrana que la contenga para que pueda replicarse y mutar. TED تحتاج الحياة إلى غشاء لإحتواء نفسها حتى تتمكن من التكرار و التحور.
    Quizá te hizo entrar aquí como distracción para poder abrir la puerta. Open Subtitles ربما جعلتك تدخل هنا كإلهاء حتى تتمكن من فتح الباب.
    Debe proporcionarse a la Comisión toda la información complementaria disponible sobre ese asunto, a fin de que pueda adoptar una decisión apropiada. UN وأضاف أنه ينبغي توفير معلومات إضافية للجنة عن المسألة حتى تتمكن من اتخاذ القرار المناسب.
    Pide ayuda para que puedas ver a tus niños otra vez algún día. Open Subtitles أطلب المساعدة حتى تتمكن من رؤية أطفالك مرة أخرى يوماً ما
    Para ello es necesario que los gobiernos tengan conocimiento de estas discriminaciones a fin de que puedan tomar las medidas necesarias para ponerles remedio. UN ولكن يتعين على الحكومات أن تكون على علم بهذه الأشكال من التمييز حتى تتمكن من اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لها.
    En 35 instancias, los Estados respondieron con la presentación del informe atrasado, mientras que otros solicitaron un aplazamiento a fin de poder preparar el informe. UN نيويورك استجابت الدول لهذا اﻹجراء بتقديم التقرير المتأخر، في حين طلبت دول أخرى التأجيل حتى تتمكن من إعداد التقارير.
    Es preciso fortalecer a las Naciones Unidas para que puedan responder plenamente a los diversos desafíos políticos y económicos que el mundo enfrenta hoy. UN وينبغي أن نعزز اﻷمم المتحدة حتى تتمكن من الاستجابــــة على نحو كامل للتحديات السياسية والاقتصادية الكثيرة التي تواجه العالم اليوم.
    Desde ese punto de vista, resulta indispensable reformar a las Naciones Unidas para que puedan funcionar bien, desempeñar su papel y lograr sus objetivos. UN ومن هذا المنطلق، من الضروري إصلاح اﻷمم المتحدة حتى تتمكن من العمل كما يجب وتكون قادرة على تأدية دورها وتحقق أهدافها.
    Ahora bien, algunas veces es menester reforzar esas organizaciones para que puedan prestar servicios. UN غير أن هذه المنظمات قد تحتاج أحيانا إلى التعزيز حتى تتمكن من تقديم الخدمات.
    Mira, se que puede molestar, pero sinceramente, solo estamos casado sobre el papel para que pueda beneficiarse de mi seguro médico. Open Subtitles أعلم أنه أمرٌ مزعج لكن للأمانة ما زلنا متزوجين على الورق حتى تتمكن من الاستفادة من تأميني الصحي
    Puedo devolverle el cuerpo de su hijo para que pueda darle la sepultura que se le negó tan injustamente. Open Subtitles أستطيع إعادة إبنك لك حتى تتمكن من دفنه بطريقة مُلائمة والتي قد حُرم منها بشكل خاطيء
    - Oh, sí. Entonces grabas desde ahora, para poder tomar la entrada. Open Subtitles لذلك كنت المتداول الآن، حتى تتمكن من الحصول على المدخل
    Schakowsky habla muy rápido, por lo que comenzó a grabar para poder obtener cada palabra. Open Subtitles ,شكاوسكي يتكلم سريعا جدا لذا بدأت بتسجيله .حتى تتمكن من كتابه كل كلمه
    Ambas partes tienen la obligación de velar por la seguridad de la Misión, a fin de que pueda llevar a cabo su mandato. UN وكل من الطرفين ملزم بتوفير الأمن للبعثة حتى تتمكن من أداء ولايتها.
    A menos que sólo estés encubriendola para que puedas usarlo contra nosotros luego. Open Subtitles إلا إن كنت تخفي عنها اشياءا حتى تتمكن من إستعمالها ضدنا
    He reestructurado algunos departamentos con vistas a mejorar su eficiencia y productividad a fin de que puedan responder con rapidez y flexibilidad a los nuevos mandatos. UN وقد أعدت تشكيل اﻹدارات لتحسين الكفاءة واﻹنتاجية حتى تتمكن من التواؤم بسرعة وبمرونة مع الولايات الجديدة.
    Pide a los Estados que aún no lo hayan hecho que ratifiquen a la brevedad el Protocolo, a fin de poder participar activamente en ese nuevo régimen internacional. UN وعلى الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكول أن تقوم بذلك، بأسرع ما يمكن، حتى تتمكن من الاضطلاع بدور نشط في النظام الدولي الجديد.
    Tal vez sólo pretende estar asustada de modo que pueda estar a mi lado. Open Subtitles ربما هي تدعي بأنها خائفة حتى تتمكن من الإقتراب مني
    Seguiremos apoyando a la Corte, de manera que pueda ir creciendo sin parar. UN وسنواصل دعم المحكمة، حتى تتمكن من أن تزداد قوة بشكل مطرد.
    Además, las organizaciones internacionales deben recibir mayor apoyo, de modo que puedan mejorar la capacidad nacional en las esferas señaladas. UN ويتعين، علاوة على ذلك، توفير مزيد من الدعم للمنظمات الدولية حتى تتمكن من تحسين القدرات الوطنية في هذا الشأن.
    Y le pagué sus clases de inglés para que pudiera llevarlo a cabo. Open Subtitles ودفعت لها دروس اللغة الإنجليزية حتى تتمكن من تسحبه بعيدا.
    Por consiguiente, estamos esperanzados de que el nivel de la ayuda oficial para el desarrollo estará a la altura de las aspiraciones de los países en desarrollo de manera que puedan alcanzar los objetivos fijados por las Naciones Unidas. UN وعليه، فإننا نأمل أن ترقى المساعدات العمومية للتنمية إلى ما تطمح إليه الدول النامية، حتى تتمكن من تحقيق الأهداف التي رسمتها الأمم المتحدة.
    Tal vez los gobiernos necesiten disponer de más información que les permita examinar la posibilidad de dejar atrás el enfoque del estatu quo. UN وقد تكون الحكومات بحاجة إلى مزيد من المعلومات حتى تتمكن من النظر في التخلي عن نهج الإبقاء على الوضع الراهن.
    En esos casos, sería necesario indicar los vínculos resultantes a las autoridades respectivas para que pudieran adoptar medidas apropiadas. UN وسيلزم في تلك الحالات تنبيه الهيئات المختصة إلى ما سينتج عن ذلك من صلات حتى تتمكن من اتخاذ الإجراء المناسب.
    Están en la cómoda, Así que puedes cambiarte y ponerte esa ropa. Open Subtitles وضعتهم بعيدا في خزانة حتى تتمكن من تغيير تلك الملابس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus