ويكيبيديا

    "حتى في الحالات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluso en los casos
        
    • incluso cuando
        
    • aun cuando
        
    • incluso en situaciones
        
    • incluso en casos
        
    • aun en los casos
        
    • incluso si
        
    • aún en los casos
        
    • aun en situaciones
        
    • ni siquiera en los casos
        
    • incluso en aquellos casos
        
    • incluso en las situaciones
        
    • aun en el caso
        
    • ni siquiera cuando
        
    • aun en casos
        
    Primero y fundamental, proporciona un procedimiento para resolver la controversia, incluso en los casos en que de otro modo tal procedimiento no estaba disponible. UN فأولا، وفي المقام اﻷول، يوفر ذلك إجراء لتسوية النزاع، حتى في الحالات التي لا يكون فيها مثل هذا الاجراء متاحا.
    Esto se puso de manifiesto en el seminario de alto nivel, donde algunos Estados y varios organismos internacionales afirmaron que realizaban el derecho al desarrollo incluso en los casos en los que no se afirmaba explícitamente. UN واتضح ذلك في الحلقة الدراسية الرفيعة المستوى التي ادعت فيها بعض الدول والعديد من الوكالات الدولية أنها تنفذ الحق في التنمية حتى في الحالات التي لا يشار فيها صراحة إلى ذلك.
    incluso cuando existían tales disposiciones legislativas, su aplicación distaba mucho de ser eficaz. UN وإنه حتى في الحالات التي توجد فيها مثل هذه اﻷحكام التشريعية فإن تنفيذها لا يتسم بالفعالية.
    Más de la mitad de los que se benefician con los programas de microempresas son mujeres, aun cuando no son las destinatarias específicas de esos programas. UN وأكثر من نصف المستفيدين من برامج المشاريع المصغرة هذه من النساء، حتى في الحالات التي لا تستهدف فيها المرأة على نحو محدد.
    Un Estado puede ejercer esa jurisdicción incluso en situaciones en que no tiene una relación particular con el autor, la víctima o el lugar del delito. UN ويجوز للدولة أن تمارس هذه الولاية حتى في الحالات التي لا يكون لها فيها رابطة محددة بمرتكب الجريمة أو الضحية أو مكانها.
    incluso en casos en los que existe acuerdo, los problemas de último minuto pueden interferir en el hallazgo de una solución. UN حتى في الحالات التي يكون فيها اتفاق، قد تعرقل مشاكل اللحظة الأخيرة إيجاد حل.
    Por último, aun en los casos en que se presta asistencia a las víctimas, no es posible evaluar cuántas reciben ayuda a nivel personal. UN وأخيرا، حتى في الحالات التي تقدم فيها المساعدة للضحايا، لا يمكن تقدير مدى المساعدة التي يتلقونها على الصعيد الشخصي.
    Conviene observar que incluso en los casos en que la supervisión corre por cuenta de organizaciones u organismos internacionales, ello no ofrece una garantía absoluta de que la tortura no se practica, o de que lo descubran. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أنه حتى في الحالات التي تقوم فيها المنظمات أو الهيئات الدولية بالرصد، فإما أنها لا تقدم الضمانات المطلقة على عدم حدوث التعذيب أو أنها تجد أنه يحدث.
    La administración de dicho programa debería ser supervisada por el gobierno federal, incluso en los casos en que en la práctica sea administrado por los Estados. UN وينبغي أن تشرف حكومة الاتحاد على إدارة مثل هذه البرامج حتى في الحالات التي تُدار فيها عملياً من جانب الولايات؛
    Esa limitación impide el uso de las capacidades de la misión, incluso en los casos en que las misiones tienen una ventaja comparativa o activos desplegados preexistentes. UN ويحول هذا القيد دون استخدام قدرات البعثات، حتى في الحالات التي تمتلك فيها البعثات ميزة نسبية أو تكون لديها أصول منشورة من قبل.
    El Estado no interfiere con los derechos de los partidos, incluso en los casos en que sus miembros perturban el orden público. UN ولا تتدخَّل الدولة في حقوق الأحزاب، حتى في الحالات التي يخل فيها أفرادها بالقانون والنظام.
    incluso cuando se ha determinado, la influencia de esta determinación en el proceso presupuestario anual ha sido limitada, a causa de la estrechez fiscal, la elevada carga de la deuda y la falta de consenso político. UN وتدل التجربة على أنه، حتى في الحالات التي طبق فيها، كان أثره على عملية وضع الميزانية السنوية محدودا بسبب الوضع المالي الصعب، وأعباء الديون المرتفعة، والافتقار إلى التوافق السياسي في اﻵراء.
    incluso cuando se permitía la educación, tenían que llevarse a cabo las gestiones pertinentes caso por caso. UN وأفيد أنه، حتى في الحالات التي يكون فيها هذا التعليم مسموحاً، فيجب أن يتم التفاوض بشأنه على أساس كل حالة على حدة.
    Además, no se pudieron facilitar al equipo todos los informes de los consultores para que los examinara, aun cuando en el acuerdo de servicios especiales se indicaba expresamente que se había de presentar un informe como producto definitivo. UN وفضلا عن ذلك، لم يتسن تقديم جميع تقارير الخبراء الاستشاريين إلى الفريق لاستعراضها، حتى في الحالات التي ينص فيها اتفاق الخدمة الخاصة نصا واضحا على أن الناتج النهائي المتوقع في صورة تقرير.
    Ello constituía un argumento atractivo en muchos aspectos, pero indicó que ciertos tipos de conocimientos científicos ya estaban protegidos por patentes, y no por derechos de autor, aun cuando el creador o el autor fuera un científico. UN وقالت إن هذه الفكرة مغرية على مستويات كثيرة ولكنها بيّنت أن بعض أنواع المعارف العلمية محمية حالياً ببراءات لا بحقوق الطبع حتى في الحالات التي يكون فيها المبتكر أو المؤلف عالماً معروفا.
    incluso en situaciones extremas debería utilizarse el mínimo de fuerza contra los civiles. UN بل إنه لا ينبغي حتى في الحالات التي تهدد الأرواح استعمال سوى الحد الأدنى من القوة ضد المدنيين.
    No escatimaremos esfuerzos para proteger los derechos humanos y la dignidad humana, incluso en situaciones de guerra. UN وسوف نعمل كل ما بوسعنا لحماية حقوق الإنسان وكرامة الإنسانية، حتى في الحالات المعادية.
    Igualmente le inquieta que, a menudo, los niños con discapacidad no asistan a los centros o a las clases ordinarias, incluso en casos en que el carácter de la discapacidad no excluiría ese tipo de escolarización. UN واللجنة قلقة أيضاً لأن الأطفال ذوي الإعاقة لا يتابعون تعليمهم في المدارس أو الفصول العادية حتى في الحالات التي لا تكون فيها طبيعة الإعاقة عائقاً أمام الانخراط في التعليم العادي.
    Es demasiado pronto para dictaminar si se está produciendo un crecimiento sostenido, especialmente en África, incluso en casos satisfactorios como el de Ghana. UN وأضاف الفريق أنه من السابق ﻷوانه الحكم بأن النمو المستدام قد بدأ يتحقق، لا سيما في افريقيا، حتى في الحالات الناجحة مثل غانا.
    aun en los casos más previsibles, en el pasado tales despliegues han sufrido frecuentemente demoras inaceptables. UN حتى في الحالات التي يمكن التنبؤ بها على نحو أكبر، فإن عمليات النشر هذه قد عانت مرارا في الماضي من تباطؤ غير مقبول.
    Además, se deberá pagar una indemnización incluso si la lesión no es física. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يدفع التعويض حتى في الحالات التي لا يكون فيها الضرر بدنيا؛
    En primer lugar, aún en los casos en que la descripción de las funciones se hubiese preparado de manera objetiva, no siempre constituía la base del anuncio de la vacante. UN أولا، حتى في الحالات التي يُعد فيها وصف الوظيفة بطريقة موضوعية، فإنها لا تشكل دائما أساسا للإعلان عن الوظيفة الشاغرة.
    24. En la práctica no existen garantías procesales fundamentales ni un control judicial de la detención, ni siquiera en los casos en que se han producido violaciones de las disposiciones de la ley que tipifican como delito la actividad política o el ejercicio de los derechos civiles con este objeto. UN 24- أما الضمانات الأساسية لأصول المحاكمات وللرقابة القضائية على حالات الاحتجاز فلا وجود لها في حقيقة الأمر، حتى في الحالات التي تنتهك فيها أحكام القوانين التي تجرِّم النشاط السياسي وممارسة الحقوق المدنية لهذا الغرض.
    En ese contexto, el Relator Especial es de la opinión que, incluso en aquellos casos en que la ley vigente en un país está en conformidad con las reglas referentes a un juicio imparcial contenidas en instrumentos internacionales, la aplicación de esas reglas en cada caso donde se imponga la pena de muerte ha de garantizarse. UN وفي هذا السياق يرى المقرر الخاص أنه حتى في الحالات التي يكون فيها القانون الساري في بلد ما مطابقاً لمعايير المحاكمة العادلة الواردة في الصكوك الدولية، يجب ضمان تطبيق هذه المعايير في كل حالة من حالات عقوبة اﻹعدام.
    Como se ha indicado supra, los diferentes ordenamientos aplican normas diferentes para determinar el nexo causal, incluso en las situaciones en que se ha optado por la responsabilidad objetiva. UN وكما أُشير إليه أعلاه، تطبق جهات الاختصاص المختلفة قواعد مختلفة لتحديد السببية حتى في الحالات التي تكون فيها المسؤولية المشددة هي الخيار المفضل.
    Los actos mencionados pueden constituir una infracción aun en el caso de que: UN ومن ثم فإن الأعمال المطلوب تجريمها يمكن اعتبارها قد ارتكبت حتى في الحالات التالية:
    A pesar de la propaganda en contrario, no se ha enjuiciado —y mucho menos condenado— a ningún periodista por el ejercicio de su profesión, ni siquiera cuando algunos titulares estuvieron al borde del libelo. UN وعلى الرغم من الدعاية القائلة بغير ذلك، لم تجر محاكمة أية صحفيين، ناهيك عن إدانتهم لمزاولة مهنتهم حتى في الحالات التي كادت فيها العناوين الكبيرة لقلة من الصحف تبلغ حد القذف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد