ويكيبيديا

    "حتى في هذه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluso en esta
        
    • incluso en esos
        
    • incluso en este
        
    • incluso en estos
        
    • incluso en ese
        
    • incluso en estas
        
    • aun en ese
        
    • aun en este
        
    • aun así
        
    • aún en ese
        
    • aun en esas
        
    • aún en estos
        
    • incluso en la
        
    • incluso si así
        
    • ni siquiera en estos
        
    incluso en esta etapa temprana del cuadragésimo noveno período de sesiones, la repercusión de su compromiso y de sus dotes de conducción ya está dejando su marca. UN لقـــد أصبـح أثر التزامه وقيادته واضحا حتى في هذه المرحلة المبكرة من الدورة التاسعة واﻷربعين.
    Esa flexibilidad nos permitiría, incluso en esta etapa tardía, abordar los importantes temas que figuran en la agenda de la Conferencia. UN فهذه المرونة ستسمح لنا، حتى في هذه المرحلة المتأخرة، بالتصدي للقضايا الهامة المدرجة على جدول أعمال المؤتمر.
    Pero, incluso en esos países, es indudable que la mera supervivencia no es suficiente. UN ولكن من الواضح حتى في هذه البلدان أن مجرد البقاء ليس كافيا.
    incluso en esos casos, las horas de trabajo no podrán reducirse a menos de 35 horas semanales. UN ولا يجوز، حتى في هذه الحالات، أن تقل ساعات العمل عن 35 ساعة في الأسبوع.
    incluso en este documento no hay prueba de ninguna duda relativa a las acusaciones o a la inocencia de los cinco acusados. UN حتى في هذه الوثيقة، ليس هناك دليل على أي تحفظ يتعلق بالتهم أو على براءة المتهمين الخمسة.
    Pero incluso en estos casos, el número de industrias cerradas a la inversión extranjera se ha venido reduciendo gradualmente con el avance del proceso de liberalización. UN ولكن حتى في هذه الحالات، ما برح عدد الصناعات المغلقة أمام الملكية اﻷجنبية يقل تدريجيا مع رسوخ عملية التحرير.
    No obstante, parece que incluso en ese caso las emisiones de dióxido de carbono en el año 2000 no serían superiores a las de 1990. UN ومع ذلك يبدو حتى في هذه الحالة أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في عام ٠٠٠٢ لن تتخطى مبالغها في عام ٠٩٩١.
    Hay numerosos indicios de que incluso en estas comunidades las perspectivas de desarrollo empresarial son importantes si el entorno es propicio para esas iniciativas. UN واﻷدلة وفيرة على وجود احتمالات ملموسة لتنمية اﻷعمال التجارية حتى في هذه المجتمعات إذا ما كانت البيئة مواتية لهذه المبادرات.
    Sin embargo, incluso en esta etapa inicial pueden extraerse algunas enseñanzas. UN بيـد أنـه يمكن استخلاص بعض الدروس حتى في هذه المرحلة المبكرة من الشراكات التي أُقيمت في الآونة الأخيرة.
    Tenemos la intención de proseguir estas consultas, lo cual refleja un muy ferviente deseo de tener en cuenta, incluso en esta etapa, todas las preocupaciones razonables y legítimas. UN ونعتزم مواصلة هذه المشاورات، مظهرين رغبة جادة للغاية في أن ندرج جميع الشواغل المعقولة والمشروعة حتى في هذه المرحلة.
    incluso en esta etapa, antes de la aprobación del Pacto, los beneficios ya son visibles. UN 46 - ولقد لوحظت فوائد كبيرة حتى في هذه المرحلة، قبل اعتماد الميثاق.
    incluso en esos casos, el alcance de las condiciones de los proyectos que hayan de negociarse debe limitarse al mínimo. UN وينبغي حتى في هذه الحالات، الحد إلى أدنى درجة من نطاق شروط المشروع الواجب التفاوض بشأنها.
    No obstante, incluso en esos Estados el acreedor no dispondrá de un derecho absoluto a hacerse con la posesión de los bienes extrajudicialmente. UN بيد أنه حتى في هذه الدول ليس للدائن حق مطلق في تولي الحيازة خارج إطار القضاء.
    No obstante, incluso en esos Estados el acreedor no dispondrá de un derecho absoluto a hacerse con la posesión de los bienes extrajudicialmente. UN بيد أنه حتى في هذه الدول ليس للدائن حق مطلق في تولي الحيازة خارج نطاق القضاء.
    En el ámbito de los delitos, la parte lesionada es probable que sea un Estado determinado pero incluso en este ámbito no siempre será así. UN وفي مجال الجنح، يتوقع أن يكون الطرف المضرور هو دولة واحدة ولكن هذا لا يحدث دائما حتى في هذه الحالة.
    Sin embargo, incluso en este caso existían en algunos países órganos especiales para atender a las quejas. UN غير أنه، حتى في هذه الحالة، توجد هيئات خاصة في بعض البلدان للنظر في التشكّيات.
    Pero, incluso en este caso, era preciso reconocer que las cuestiones de determinación y reglamentación eran sensiblemente más fáciles de considerar cuando estaban encuadradas en el marco de una sola jurisdicción nacional. UN ولكن حتى في هذه الحالة، يتوجب الاعتراف بأن معالجة مسائل التحديد والتنظيم أيسر بكثير في سياق الولاية الوطنية الواحدة.
    Deseo rendir un homenaje especial a los miembros del personal que, incluso en estos momentos, están poniendo sus vidas en peligro al servicio de esta Organización. UN وأود أن أُثني ثناء خاصا على الموظفين الذين يُعرِّضون أرواحهم للخطر في خدمة هذه المنظمة، حتى في هذه اللحظة.
    Sin embargo, incluso en estos casos sigue siendo aplicable la prohibición por motivo de derechos humanos de la devolución. UN غير أنه حتى في هذه الحالات، يظل حظر قانون حقوق الإنسان للإعادة القسرية سارياً.
    No por ello dejaba de ser cierto que, incluso en ese caso, podían exigirse al Estado ciertas obligaciones particulares: los terroristas no actuaban en el vacío. UN ولكن حتى في هذه الحالة تظل هناك التزامات خاصة على عاتق الدولة: فالارهابيون لا يعملون في فراغ.
    Además, algunas mujeres namibianas se quejan de que las decisiones sobre el aborto, incluso en estas circunstancias limitadas, las hacen miembros de las profesiones médica o legal, que en su mayoría son hombres. UN وفضلا عن ذلك ، تبدي بعض النساء الناميبيات اعتراضا على أن قرارات اﻹجهاض حتى في هذه الظروف المحدودة بالدرجة اﻷولى في أيدي اﻷطباء والقانونيين، ومعظم هؤلاء من الرجال.
    No obstante, aun en ese caso podría reclamar una indemnización por perjuicios de índole pecuniaria o no pecuniaria con arreglo a una norma especial de la Ley de procedimiento penal. UN ومع ذلك، يجوز له حتى في هذه الحالة، تقديم مطالبة للتعويض عن الخسائر النقدية و/أو غير النقدية وفقاً لقاعدة خاصة منصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية.
    Starina no los decepcionara, aun en este estado. Open Subtitles و(ستارينا ) لن تخيّب رجائهم، حتى في هذه الحالة.
    aun así, la Unión Europea obstaculiza, por ejemplo, las importaciones de flores de Palestina, jugos de fruta de Sudáfrica y mermelada de fresa de Bulgaria. UN ولكن حتى في هذه الحالة، يحظــر الاتحــاد اﻷوروبــي، على سبيل المثال، الواردات من الزهور المقطوفة الفلسطينية. كما يحظــر استيراد عصــير الفواكه من جنــوب أفريقيا، ومربى الفراولة من بلغاريا.
    aún en ese caso, el Gobierno, no el UNICEF, había establecido la política. UN وقال إنه حتى في هذه الحالة كانت الحكومة هي التي قامت بوضع السياسة وليست اليونيسيف.
    Cuatro o cinco niños sentados detrás de un escritorio, y aun en esas condiciones de pobreza, todos conocían muy bien el cambio climático. TED اربعة او خمسة اطفال يجلسون الى طاولة واحدة، و حتى في هذه الظروف المزرية، كان لهم جميعا فهم جيد للتغير المناخي.
    aún en estos seis Territorios los niveles de vida, según los indicadores sociales y las medidas convencionales del ingreso per cápita, son relativamente elevados en comparación con otros países que reciben asistencia para el desarrollo. UN ومستويات المعيشة، حتى في هذه اﻷقاليم الستة - وفقا لمقياس المؤشرات الاجتماعية والمقاييس التقليدية لنصيب الفرد من الدخل - مستويات مرتفعة نسبيا بالمقارنة مع البلدان اﻷخرى المتلقية للمساعدة اﻹنمائية.
    Si se retirara el texto palestino, incluso en la presente etapa, Israel estaría dispuesto a retirar su propio texto. UN وإذا سُحب النص الفلسطيني، حتى في هذه المرحلة من مراحل العمل، فإن إسرائيل ستكون مستعدة لسحب نصها.
    Sin embargo, incluso si así ocurriera, no hay indicios de que haya de ser objeto de malos tratos o tortura. UN بيد أنه ليس هناك ما يشير حتى في هذه الحالة، إلى أنها ستتعرض لسوء المعاملة أو التعذيب.
    No obstante, el criterio de la Guía no es enteramente novedoso ni siquiera en estos Estados. UN ومع ذلك، ليس النهج الذي يعتمده الدليل جديدا كليا حتى في هذه الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد