incluso en esta etapa temprana del cuadragésimo noveno período de sesiones, la repercusión de su compromiso y de sus dotes de conducción ya está dejando su marca. | UN | لقـــد أصبـح أثر التزامه وقيادته واضحا حتى في هذه المرحلة المبكرة من الدورة التاسعة واﻷربعين. |
Esa flexibilidad nos permitiría, incluso en esta etapa tardía, abordar los importantes temas que figuran en la agenda de la Conferencia. | UN | فهذه المرونة ستسمح لنا، حتى في هذه المرحلة المتأخرة، بالتصدي للقضايا الهامة المدرجة على جدول أعمال المؤتمر. |
Pero, incluso en esos países, es indudable que la mera supervivencia no es suficiente. | UN | ولكن من الواضح حتى في هذه البلدان أن مجرد البقاء ليس كافيا. |
incluso en esos casos, las horas de trabajo no podrán reducirse a menos de 35 horas semanales. | UN | ولا يجوز، حتى في هذه الحالات، أن تقل ساعات العمل عن 35 ساعة في الأسبوع. |
incluso en este documento no hay prueba de ninguna duda relativa a las acusaciones o a la inocencia de los cinco acusados. | UN | حتى في هذه الوثيقة، ليس هناك دليل على أي تحفظ يتعلق بالتهم أو على براءة المتهمين الخمسة. |
Pero incluso en estos casos, el número de industrias cerradas a la inversión extranjera se ha venido reduciendo gradualmente con el avance del proceso de liberalización. | UN | ولكن حتى في هذه الحالات، ما برح عدد الصناعات المغلقة أمام الملكية اﻷجنبية يقل تدريجيا مع رسوخ عملية التحرير. |
No obstante, parece que incluso en ese caso las emisiones de dióxido de carbono en el año 2000 no serían superiores a las de 1990. | UN | ومع ذلك يبدو حتى في هذه الحالة أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في عام ٠٠٠٢ لن تتخطى مبالغها في عام ٠٩٩١. |
Hay numerosos indicios de que incluso en estas comunidades las perspectivas de desarrollo empresarial son importantes si el entorno es propicio para esas iniciativas. | UN | واﻷدلة وفيرة على وجود احتمالات ملموسة لتنمية اﻷعمال التجارية حتى في هذه المجتمعات إذا ما كانت البيئة مواتية لهذه المبادرات. |
Sin embargo, incluso en esta etapa inicial pueden extraerse algunas enseñanzas. | UN | بيـد أنـه يمكن استخلاص بعض الدروس حتى في هذه المرحلة المبكرة من الشراكات التي أُقيمت في الآونة الأخيرة. |
Tenemos la intención de proseguir estas consultas, lo cual refleja un muy ferviente deseo de tener en cuenta, incluso en esta etapa, todas las preocupaciones razonables y legítimas. | UN | ونعتزم مواصلة هذه المشاورات، مظهرين رغبة جادة للغاية في أن ندرج جميع الشواغل المعقولة والمشروعة حتى في هذه المرحلة. |
incluso en esta etapa, antes de la aprobación del Pacto, los beneficios ya son visibles. | UN | 46 - ولقد لوحظت فوائد كبيرة حتى في هذه المرحلة، قبل اعتماد الميثاق. |
incluso en esos casos, el alcance de las condiciones de los proyectos que hayan de negociarse debe limitarse al mínimo. | UN | وينبغي حتى في هذه الحالات، الحد إلى أدنى درجة من نطاق شروط المشروع الواجب التفاوض بشأنها. |
No obstante, incluso en esos Estados el acreedor no dispondrá de un derecho absoluto a hacerse con la posesión de los bienes extrajudicialmente. | UN | بيد أنه حتى في هذه الدول ليس للدائن حق مطلق في تولي الحيازة خارج إطار القضاء. |
No obstante, incluso en esos Estados el acreedor no dispondrá de un derecho absoluto a hacerse con la posesión de los bienes extrajudicialmente. | UN | بيد أنه حتى في هذه الدول ليس للدائن حق مطلق في تولي الحيازة خارج نطاق القضاء. |
En el ámbito de los delitos, la parte lesionada es probable que sea un Estado determinado pero incluso en este ámbito no siempre será así. | UN | وفي مجال الجنح، يتوقع أن يكون الطرف المضرور هو دولة واحدة ولكن هذا لا يحدث دائما حتى في هذه الحالة. |
Sin embargo, incluso en este caso existían en algunos países órganos especiales para atender a las quejas. | UN | غير أنه، حتى في هذه الحالة، توجد هيئات خاصة في بعض البلدان للنظر في التشكّيات. |
Pero, incluso en este caso, era preciso reconocer que las cuestiones de determinación y reglamentación eran sensiblemente más fáciles de considerar cuando estaban encuadradas en el marco de una sola jurisdicción nacional. | UN | ولكن حتى في هذه الحالة، يتوجب الاعتراف بأن معالجة مسائل التحديد والتنظيم أيسر بكثير في سياق الولاية الوطنية الواحدة. |
Deseo rendir un homenaje especial a los miembros del personal que, incluso en estos momentos, están poniendo sus vidas en peligro al servicio de esta Organización. | UN | وأود أن أُثني ثناء خاصا على الموظفين الذين يُعرِّضون أرواحهم للخطر في خدمة هذه المنظمة، حتى في هذه اللحظة. |
Sin embargo, incluso en estos casos sigue siendo aplicable la prohibición por motivo de derechos humanos de la devolución. | UN | غير أنه حتى في هذه الحالات، يظل حظر قانون حقوق الإنسان للإعادة القسرية سارياً. |
No por ello dejaba de ser cierto que, incluso en ese caso, podían exigirse al Estado ciertas obligaciones particulares: los terroristas no actuaban en el vacío. | UN | ولكن حتى في هذه الحالة تظل هناك التزامات خاصة على عاتق الدولة: فالارهابيون لا يعملون في فراغ. |
Además, algunas mujeres namibianas se quejan de que las decisiones sobre el aborto, incluso en estas circunstancias limitadas, las hacen miembros de las profesiones médica o legal, que en su mayoría son hombres. | UN | وفضلا عن ذلك ، تبدي بعض النساء الناميبيات اعتراضا على أن قرارات اﻹجهاض حتى في هذه الظروف المحدودة بالدرجة اﻷولى في أيدي اﻷطباء والقانونيين، ومعظم هؤلاء من الرجال. |
No obstante, aun en ese caso podría reclamar una indemnización por perjuicios de índole pecuniaria o no pecuniaria con arreglo a una norma especial de la Ley de procedimiento penal. | UN | ومع ذلك، يجوز له حتى في هذه الحالة، تقديم مطالبة للتعويض عن الخسائر النقدية و/أو غير النقدية وفقاً لقاعدة خاصة منصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية. |
Starina no los decepcionara, aun en este estado. | Open Subtitles | و(ستارينا ) لن تخيّب رجائهم، حتى في هذه الحالة. |
aun así, la Unión Europea obstaculiza, por ejemplo, las importaciones de flores de Palestina, jugos de fruta de Sudáfrica y mermelada de fresa de Bulgaria. | UN | ولكن حتى في هذه الحالة، يحظــر الاتحــاد اﻷوروبــي، على سبيل المثال، الواردات من الزهور المقطوفة الفلسطينية. كما يحظــر استيراد عصــير الفواكه من جنــوب أفريقيا، ومربى الفراولة من بلغاريا. |
aún en ese caso, el Gobierno, no el UNICEF, había establecido la política. | UN | وقال إنه حتى في هذه الحالة كانت الحكومة هي التي قامت بوضع السياسة وليست اليونيسيف. |
Cuatro o cinco niños sentados detrás de un escritorio, y aun en esas condiciones de pobreza, todos conocían muy bien el cambio climático. | TED | اربعة او خمسة اطفال يجلسون الى طاولة واحدة، و حتى في هذه الظروف المزرية، كان لهم جميعا فهم جيد للتغير المناخي. |
aún en estos seis Territorios los niveles de vida, según los indicadores sociales y las medidas convencionales del ingreso per cápita, son relativamente elevados en comparación con otros países que reciben asistencia para el desarrollo. | UN | ومستويات المعيشة، حتى في هذه اﻷقاليم الستة - وفقا لمقياس المؤشرات الاجتماعية والمقاييس التقليدية لنصيب الفرد من الدخل - مستويات مرتفعة نسبيا بالمقارنة مع البلدان اﻷخرى المتلقية للمساعدة اﻹنمائية. |
Si se retirara el texto palestino, incluso en la presente etapa, Israel estaría dispuesto a retirar su propio texto. | UN | وإذا سُحب النص الفلسطيني، حتى في هذه المرحلة من مراحل العمل، فإن إسرائيل ستكون مستعدة لسحب نصها. |
Sin embargo, incluso si así ocurriera, no hay indicios de que haya de ser objeto de malos tratos o tortura. | UN | بيد أنه ليس هناك ما يشير حتى في هذه الحالة، إلى أنها ستتعرض لسوء المعاملة أو التعذيب. |
No obstante, el criterio de la Guía no es enteramente novedoso ni siquiera en estos Estados. | UN | ومع ذلك، ليس النهج الذي يعتمده الدليل جديدا كليا حتى في هذه الدول. |