Incluso si las nuevas enmiendas se han inspirado en formulaciones convenidas, se han sacado de contexto, cambiando con ello fundamentalmente la orientación del texto. | UN | إن التعديلات الجديدة، حتى لو كانت مأخوذة من صيغة متفق عليها، تعتبر خارج السياق، وبذلك تحوّل اتجاه النص بشكل أساسي. |
Considera que, Incluso si él o su familia hubieran presentado una denuncia, ésta no hubiera tenido efecto alguno, ya que el Estado no habría procedido a investigarla. | UN | ويرى أنه حتى لو كان قدم هو أو أسرتَه شكوى فإن هذه الشكوى لم تكن لتأتي بنتيجة لأن الدولة لم تكن لتجري تحقيقاً. |
Es decir, los migrantes se transforman en trabajadores Incluso si no han sido admitidos específicamente como trabajadores migratorios. | UN | أي أن المهاجرين يصبحون عمالا حتى لو لم يتم دخولهم على وجه التحديد كعمال مهاجرين. |
Esa posición no cambiará aunque la Comisión aplace el examen del proyecto de decisión. | UN | وهذا الموقف لن يتغير حتى لو أرجأت اللجنة النظر في مشروع المقرر. |
De poco valdría un proyecto que pretendiera abarcar el derecho internacional del medio ambiente, aunque sólo fuera en forma de instrumento básico. | UN | وليس هناك أسس موضوعية لمشروع يسعى لتغطية القانون الدولي البيئي، حتى لو كان ذلك على شكل صك إطاري فقط. |
En consecuencia, en nuestra región hemos decidido disminuir en forma radical su repercusión, aun cuando ello pueda tener consecuencias para la soberanía del Estado. | UN | ولذلك صممنا في منطقتنا على أن نقلل كثيرا من وطأته حتى لو ترتبت على ذلك آثار محتملة على سيادة الدولة. |
Escucha, Aún si estuvieras físicamente en condiciones, no es una buena idea. | Open Subtitles | إسمع. حتى لو كنت قادراً جسمانياً فهي ليست فكرة طيبة |
Aun si se los describe desde diferentes perspectivas, una fusión podría ser posible. | UN | وقد يكون اﻹدماج ممكنا حتى لو وصفت القضايا من زوايا مختلفة. |
Y la verdad es que Incluso si logramos usar los desechos como combustible, siempre habrá un poco de combustible sobrante. | TED | والحقيقة هي أنه حتى لو كنا جيدين باستخدام تلك النفايات كوقود، سيكون هناك دائمًا بعض الوقود المتبقي. |
Esos tumores sobrantes, Incluso si son solo un puñado de células, crecerán y replicarán el tumor, para que el tumor vuelva. | TED | تلك البقايا الصغيرة، حتى لو كانت مجرد حفنة من الخلايا، ستنمو ليظهر الورم ثانية، ليعود الورم مرة أخرى. |
Y ése es el tercer ejemplo del sesgo de confirmación: aceptar información como evidencia, Incluso si es consistente con teorías opuestas. | TED | وهذا هو المثال الثالث على الإنحياز التأكيدي: قبول البيانات كدليل حتى لو كانت متناسقة مع نظريات أخرى منافسة |
Casi siempre es ventajoso para una hembra seguir reproduciéndose, Incluso si continúa cuidando a sus hijos y nietos. | TED | في أغلب الأحيان يكون الاستمرار في التزاوج مفيدا أكثر حتى لو كانت تعتني بأطفالها وأحفادها. |
Incluso si los niños fuesen rescatados de sí mismos, ¿a qué sociedad regresarían? | TED | حتى لو تم إنقاذ الصبية من أنفسهم، فإلى أي عالم سيعودون؟ |
Pero Incluso si fuera cierto ... debe haber algo en lo que seas bueno ... y no me lo dices. | Open Subtitles | حتى لو كان ما تقوله صحيح فإنه لابد من شئ تجيده بشكل ممتاز ولا تريد إخباري به. |
para mantenerlos vivos, a tu alrededor, Incluso si sólo es en tu imaginación. | Open Subtitles | لتُبقيهِم أحياء لتُبقيهِم حولَك حتى لو كانَ ذلكَ في رأسكَ فقط |
Sería útil esperar a una respuesta de los autores antes de adoptar nuevas medidas, incluso aunque ya haya pasado la fecha límite establecida. | UN | وأضاف المتحدث أنه قد يكون من المفيد انتظار رد صاحبي البلاغين في هذا الشأن، حتى لو انقضت المهلة المحددة مؤخراً. |
En ese sentido, existe una moratoria de hecho, aunque el Presidente conserve el poder de ordenar la ejecución del condenado. | UN | وبهذا المعنى يوجد حظر بحكم الواقع، حتى لو كان رئيس الجمهورية يحتفظ بسلطة الأمر بإعدام المحكوم عليه. |
Sin embargo, aunque todos esos países lograran su objetivo, no se alcanzaría la meta establecida. | UN | غير أن الهدف لن يتحقق حتى لو نجحت جميع هذه البلدان في مسعاها. |
Una de las Partes señaló que, aunque las promesas no fueran suficientes, sí suponían un avance en la dirección adecuada. | UN | وأشار أحد الأطراف إلى أنه حتى لو كانت التعهدات غير كافية، فإنها تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Sostiene que aun cuando los hechos aducidos ante el Comité puedan suscitar dudas, la misión del Comité consiste en velar por la seguridad del interesado. | UN | وتفيد بأنه، حتى لو كانت الوقائع المقدمة إلى اللجنة تثير بعض الشكوك، فإن دور اللجنة يتمثل في كفالة أمن الفرد المعني. |
Aún si eres quien dices ser. Y personalmente, creo que eres un fraude. | Open Subtitles | حتى لو كنت أنت من تقول، وشخصياً، أعتقد بأنك شخص مزيف |
De lo anterior se sigue que no podrá ser ciudadana de Liberia una mujer no negra o blanca, Aun si está casada con un liberiano. | UN | ويترتب على ذلك أنه لا يمكن للمرأة غير السوداء أو البيضاء، حتى لو تزوجت من ليبري، أن تصبح من مواطني ليبريا. |
Incluso cuando creen que únicamente están trabajando para proteger el medio ambiente. | TED | حتى لو أنهم يظنون أنهم يعملون فقط على حماية البيئة. |
Desempeñan una función vital, aún cuando haya muy pocas garantías de éxito. | UN | وكانت هذه البعثات حيوية، حتى لو كان نجاحها غير مضمون. |
Todos sabemos que estamos aquí Y si alguien encuentra el dinero, nadie se va, a menos que todos nos llevemos una parte. | Open Subtitles | نحن كلنا هنا حتى لو وجد شخص المال ، فلن يفلت به .. حتى يحصل كل شخص على نصيب |
Mientras el Cielo está cerrado, yo siempre estoy abierto, incluso en navidad. | Open Subtitles | حتى لو ان الجنه مغلقه فانا مفتوح حتى في الكريسماس |
31. aun en el caso de que se ofrezcan oportunidades por igual en la educación, el contenido de esa educación sigue siendo decisivo. | UN | 31 - ورأت أنه حتى لو تساوت الفرص المتاحة في التعليم فإن مضمون هذا التعليم ما زال يكتسي أهمية بالغة. |
Ya que, después de todo, a pesar de ser invisibles, estaban efectivamente eliminando bacterias. | TED | في النهاية، حتى لو كان خفيًا فلديكم شيء يقتل البكتيريا بشكل مؤكد. |
¿A pesar de que la carroza tuviera un parabrisas para que no te despeinaras? - Luego lo pienso. | Open Subtitles | اه، حتى لو كانت السيارة المسحوبة الزجاج الامامي للسيارة حتى شعرك لن تحصل على افسدت؟ |
Le pudo pasar a cualquiera con un trauma así, incluso con un corazón normal. | Open Subtitles | كان ممكن ان يحدث لاي احد حتى لو كان لديه قلب سليم |