Teniendo presente que el Secretario de la Corte no asumirá sus funciones y responsabilidades hasta mediados de 2003, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن مسجل المحكمة لن يتولى مهامه ومسؤولياته حتى منتصف عام 2003، |
Teniendo presente que el Secretario de la Corte no asumirá sus funciones y responsabilidades hasta mediados de 2003, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن مسجل المحكمة لن يتولى مهامه ومسؤولياته حتى منتصف عام 2003، |
Sin embargo, esa decisión obliga a retrasar las elecciones locales hasta mediados de 2009. | UN | غير أن هذا القرار يعطل بالضرورة الانتخابات المحلية حتى منتصف عام 2009. |
En el anexo VI se reproduce una lista de los cursos a mediados de 1993. | UN | وترد في المرفق السادس قائمة بالدورات حتى منتصف عام ١٩٩٣. |
Se prevé completar dos cárceles más a mediados de 1997. | UN | ومن المقرر بناء سجنين إضافيين حتى منتصف عام ١٩٩٧. |
Con esta metodología se llevó a cabo una evaluación del programa de Haití, que abarcó el período comprendido entre 1992 y mediados de 1996. | UN | وعلى أساس هذه المنهجية، تم تقييم البرنامج القطري في هايتي الذي يغطي الفترة من عام ٢٩٩١ حتى منتصف عام ٦٩٩١. |
hasta mediados de 2010 se habían establecido 276 unidades en 17 provincias y 144 distritos que ofrecían atención médica a 1,104 millones de personas. | UN | وقد أُنشئت، حتى منتصف عام 2010، 276 وحدة في 17 مقاطعة و144 مركزاً، لتشمل بخدماتها مليون ومائة وأربعة آلاف شخص. |
Vicepresidente del Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos en Ginebra (hasta mediados de 2014) | UN | نائب رئيس اللجنة الاستشارية التابعة لمجلس حقوق الإنسان، جنيف، حتى منتصف عام 2014 |
Las campañas de África occidental y noroccidental continuaron hasta mediados de 1994. | UN | والحملات في غرب افريقيا وشمالها الغربي قد استمرت حتى منتصف عام ١٩٩٤. |
Desde la creación del Programa de Aplicación de la Paz hasta mediados de 1997 se había financiado un total de 310 proyectos. | UN | وبلغ عدد المشاريع المموﱠلة من هذا البرنامج منذ بدئه حتى منتصف عام ٧٩٩١ ما مجموعه ٠١٣ مشاريع. |
Esos recursos permitirán apoyar las actividades de ampliación de la Iniciativa hasta mediados de 1999. | UN | وسوف تتيح هذه الموارد دعم أنشطة تمديد مبادرة التنمية البشرية حتى منتصف عام ١٩٩٩. |
hasta mediados de 1998 se había prestado asistencia en la repatriación de unos 6.500 refugiados de Sierra Leona mediante ese plan. | UN | وتم مساعدة حوالي ٥٠٠ ٦ لاجئ سيراليوني للعودة إلى بلدهم بموجب هذه الخطة، حتى منتصف عام ١٩٩٨. |
El proyecto se inició en 1996 y ha sido prorrogado hasta mediados de 1999. | UN | وقد جرى البدء في هذا المشروع عام ٦٩٩١، ومدد حتى منتصف عام ٩٩٩١. |
El Organismo había recibido 8,8 millones de dicho monto, y gastado 6,3 millones hasta mediados de 1999. | UN | وقد تلقت الوكالة ٨,٨ مليون دولار من ذلك المبلغ، وأنفقت ٦,٣ مليون دولار منه حتى منتصف عام ١٩٩٩. |
Se prevé que la reserva de gas alcanzará hasta mediados de 2001. | UN | ويقدر أن كمية الغاز التي يحملها الساتل ستكفي حتى منتصف عام 2001. |
Cabe añadir que los magistrados turcochipriotas siguieron ocupando sus cargos en virtud de la Constitución hasta mediados de 1966. | UN | ويضاف إلى ذلك أن القضاة القبارصة الأتراك قد واصلوا أداء مهامهم بموجب الدستور حتى منتصف عام 1966. |
Aunque se suspendió una orden de demolición, a mediados de 1997 no se había recibido ninguna respuesta definitiva. | UN | ومع أنه أوقف إنفاذ اقتراح أمر بالهدم، فإنه لم يتم تلقي أية استجابة محددة حتى منتصف عام ١٩٩٧. |
a mediados de 1997 las autoridades todavía no habían iniciado ningún juicio contra el ex funcionario. | UN | ولم تكن هذه السلطات قد اتخذت أي اجراء ضد هذا الموظف السابق حتى منتصف عام ١٩٩٧. |
Según datos oficiales correspondientes a mediados de 1995, el 10,96% de la población estaba formado por personas mayores de 60 años. | UN | وطبقاً للبيانات غير الرسمية حتى منتصف عام ٥٩٩١ كان ٦٩,٠١ في المائة من السكان تزيد أعمارهم عن ٠٦ عاماً. |
No obstante, a mediados de 2004 no se había demostrado suficientemente que hubiera influido de forma significativa en lo que respecta a la aplicación; | UN | على أنــه لا يوجد دليل يـُـذكـر على حـدوث أثــر كبير من حيث الإنجـاز حتى منتصف عام 2004؛ |
Con esta metodología se llevó a cabo una evaluación del programa de Haití, que abarcó el período comprendido entre 1992 y mediados de 1996. | UN | وعلى أساس هذه المنهجية، تم تقييم البرنامج القطري في هايتي الذي يغطي الفترة من عام ١٩٩٢ حتى منتصف عام ١٩٩٦. |
Desde la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en 1994, la migración se ha convertido en una cuestión de gran preocupación para la comunidad internacional. A mediados del año 2000, unos 175 millones de personas residían en países en los que no habían nacido. | UN | أصبحت الهجرة قضية رئيسية للمجتمع الدولي منذ عام 1994، إذ أن هناك 175 مليون شخص عاشوا في بلدان غير تلك التي ولدوا فيها، حسب المعلومات المتوفرة حتى منتصف عام 2000. |
desde mediados de 2012 a mediados de 2013, se impartieron cursos de capacitación sobre liderazgo y gestión operativa a 176 altos cargos y funcionarios de nivel medio. | UN | ومنذ منتصف عام 2012 حتى منتصف عام 2013، توفَّرت الدورات التدريبية في مجال القيادة والإدارة التشغيلية إلى 176 موظفاً من الرتب العليا والمتوسطة. |