"حتى منتصف عام" - Translation from Arabic to Spanish

    • hasta mediados de
        
    • a mediados de
        
    • y mediados de
        
    • mediados del año
        
    • desde mediados de
        
    Teniendo presente que el Secretario de la Corte no asumirá sus funciones y responsabilidades hasta mediados de 2003, UN إذ تضع في اعتبارها أن مسجل المحكمة لن يتولى مهامه ومسؤولياته حتى منتصف عام 2003،
    Teniendo presente que el Secretario de la Corte no asumirá sus funciones y responsabilidades hasta mediados de 2003, UN إذ تضع في اعتبارها أن مسجل المحكمة لن يتولى مهامه ومسؤولياته حتى منتصف عام 2003،
    Sin embargo, esa decisión obliga a retrasar las elecciones locales hasta mediados de 2009. UN غير أن هذا القرار يعطل بالضرورة الانتخابات المحلية حتى منتصف عام 2009.
    En el anexo VI se reproduce una lista de los cursos a mediados de 1993. UN وترد في المرفق السادس قائمة بالدورات حتى منتصف عام ١٩٩٣.
    Se prevé completar dos cárceles más a mediados de 1997. UN ومن المقرر بناء سجنين إضافيين حتى منتصف عام ١٩٩٧.
    Con esta metodología se llevó a cabo una evaluación del programa de Haití, que abarcó el período comprendido entre 1992 y mediados de 1996. UN وعلى أساس هذه المنهجية، تم تقييم البرنامج القطري في هايتي الذي يغطي الفترة من عام ٢٩٩١ حتى منتصف عام ٦٩٩١.
    hasta mediados de 2010 se habían establecido 276 unidades en 17 provincias y 144 distritos que ofrecían atención médica a 1,104 millones de personas. UN وقد أُنشئت، حتى منتصف عام 2010، 276 وحدة في 17 مقاطعة و144 مركزاً، لتشمل بخدماتها مليون ومائة وأربعة آلاف شخص.
    Vicepresidente del Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos en Ginebra (hasta mediados de 2014) UN نائب رئيس اللجنة الاستشارية التابعة لمجلس حقوق الإنسان، جنيف، حتى منتصف عام 2014
    Las campañas de África occidental y noroccidental continuaron hasta mediados de 1994. UN والحملات في غرب افريقيا وشمالها الغربي قد استمرت حتى منتصف عام ١٩٩٤.
    Desde la creación del Programa de Aplicación de la Paz hasta mediados de 1997 se había financiado un total de 310 proyectos. UN وبلغ عدد المشاريع المموﱠلة من هذا البرنامج منذ بدئه حتى منتصف عام ٧٩٩١ ما مجموعه ٠١٣ مشاريع.
    Esos recursos permitirán apoyar las actividades de ampliación de la Iniciativa hasta mediados de 1999. UN وسوف تتيح هذه الموارد دعم أنشطة تمديد مبادرة التنمية البشرية حتى منتصف عام ١٩٩٩.
    hasta mediados de 1998 se había prestado asistencia en la repatriación de unos 6.500 refugiados de Sierra Leona mediante ese plan. UN وتم مساعدة حوالي ٥٠٠ ٦ لاجئ سيراليوني للعودة إلى بلدهم بموجب هذه الخطة، حتى منتصف عام ١٩٩٨.
    El proyecto se inició en 1996 y ha sido prorrogado hasta mediados de 1999. UN وقد جرى البدء في هذا المشروع عام ٦٩٩١، ومدد حتى منتصف عام ٩٩٩١.
    El Organismo había recibido 8,8 millones de dicho monto, y gastado 6,3 millones hasta mediados de 1999. UN وقد تلقت الوكالة ٨,٨ مليون دولار من ذلك المبلغ، وأنفقت ٦,٣ مليون دولار منه حتى منتصف عام ١٩٩٩.
    Se prevé que la reserva de gas alcanzará hasta mediados de 2001. UN ويقدر أن كمية الغاز التي يحملها الساتل ستكفي حتى منتصف عام 2001.
    Cabe añadir que los magistrados turcochipriotas siguieron ocupando sus cargos en virtud de la Constitución hasta mediados de 1966. UN ويضاف إلى ذلك أن القضاة القبارصة الأتراك قد واصلوا أداء مهامهم بموجب الدستور حتى منتصف عام 1966.
    Aunque se suspendió una orden de demolición, a mediados de 1997 no se había recibido ninguna respuesta definitiva. UN ومع أنه أوقف إنفاذ اقتراح أمر بالهدم، فإنه لم يتم تلقي أية استجابة محددة حتى منتصف عام ١٩٩٧.
    a mediados de 1997 las autoridades todavía no habían iniciado ningún juicio contra el ex funcionario. UN ولم تكن هذه السلطات قد اتخذت أي اجراء ضد هذا الموظف السابق حتى منتصف عام ١٩٩٧.
    Según datos oficiales correspondientes a mediados de 1995, el 10,96% de la población estaba formado por personas mayores de 60 años. UN وطبقاً للبيانات غير الرسمية حتى منتصف عام ٥٩٩١ كان ٦٩,٠١ في المائة من السكان تزيد أعمارهم عن ٠٦ عاماً.
    No obstante, a mediados de 2004 no se había demostrado suficientemente que hubiera influido de forma significativa en lo que respecta a la aplicación; UN على أنــه لا يوجد دليل يـُـذكـر على حـدوث أثــر كبير من حيث الإنجـاز حتى منتصف عام 2004؛
    Con esta metodología se llevó a cabo una evaluación del programa de Haití, que abarcó el período comprendido entre 1992 y mediados de 1996. UN وعلى أساس هذه المنهجية، تم تقييم البرنامج القطري في هايتي الذي يغطي الفترة من عام ١٩٩٢ حتى منتصف عام ١٩٩٦.
    Desde la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en 1994, la migración se ha convertido en una cuestión de gran preocupación para la comunidad internacional. A mediados del año 2000, unos 175 millones de personas residían en países en los que no habían nacido. UN أصبحت الهجرة قضية رئيسية للمجتمع الدولي منذ عام 1994، إذ أن هناك 175 مليون شخص عاشوا في بلدان غير تلك التي ولدوا فيها، حسب المعلومات المتوفرة حتى منتصف عام 2000.
    desde mediados de 2012 a mediados de 2013, se impartieron cursos de capacitación sobre liderazgo y gestión operativa a 176 altos cargos y funcionarios de nivel medio. UN ومنذ منتصف عام 2012 حتى منتصف عام 2013، توفَّرت الدورات التدريبية في مجال القيادة والإدارة التشغيلية إلى 176 موظفاً من الرتب العليا والمتوسطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more