También se preguntaron cuál sería la autoridad de esa guía en relación con el régimen convencional de Viena, pues aquélla no tendría fuerza de obligar. | UN | وتساءلوا أيضاً عن مدى حجية هذا الدليل بالنسبة إلى نظام فيينا الخاص بالمعاهدات، نظراً إلى أنه لن تكون للدليل قوة ملزمة. |
Es fundamental mantener la autoridad y la integridad del TNP en todos sus aspectos. | UN | ويتسم الحفاظ على حجية هذه المعاهدة وتكاملها في كل جوانبها بأهمية بالغة. |
Las actas y documentos se redactarán en inglés, coreano y chino, y los tres textos serán igualmente auténticos. | UN | وتحفظ سجلات باللغات الانكليزية والكورية والصينية وتكون لها جميعا حجية متساوية. |
Otras delegaciones expresaron su preferencia por el término " oponibilidad " , por considerarlo más neutro, o incluso por el término " admisibilidad " . | UN | وأعربت وفود أخرى عن تفضيلها استخدام مصطلح ' ' حجية``، باعتباره مصطلحا أكثر حيادا أو حتى استخدام مصطلح ' ' مقبولية``. |
La falta de una voz autorizada que guíe eficazmente la política ambiental a nivel mundial; | UN | الافتقار إلى منبر ذي حجية يوجه السياسة البيئية بصورة فعالة على الصعيد العالمي؛ |
Puesto que, hasta la fecha, no ha habido un pronunciamiento autorizado de la ley sobre esta cuestión, se hace ahora un llamamiento a la Corte para que emita una Opinión. | UN | وبما أنه لا يتوفر أي إفتاء قانوني ذي حجية بشأن هذه المسألة حتى اﻵن، فإنه طلب اﻵن إلى المحكمة أن تفتي. |
La autenticidad de la traducción ha sido legalizada por el Secretario del Consejo Supremo de la República de Letonia. | UN | دوديس يُصدق على حجية الترجمة من قبل أمين المجلس اﻷعلى لجمهورية لاتفيا. |
No aceptaban que tales declaraciones sentasen autoridad alguna a nivel de interpretación o en otro sentido: el texto del Tratado hablaba por sí mismo. | UN | وهي لا تقبل أن يكون لهذه البيانات أي صفة حجية على صعيد التفسير أو على أي صعيد آخر: فنص المعاهدة يعبر عن ذاته بذاته. |
No aceptaban que tales declaraciones sentasen autoridad alguna a nivel de interpretación o en otro sentido: el texto del Tratado hablaba por sí mismo. | UN | وهي لا تقبل أن يكون لهذه البيانات أي صفة حجية على صعيد التفسير أو على أي صعيد آخر: فنص المعاهدة يعبر عن ذاته بذاته. |
No aceptaban que tales declaraciones sentasen autoridad alguna a nivel de interpretación o en otro sentido: el texto del Tratado hablaba por sí mismo. | UN | وهي لا تقبل أن يكون لهذه البيانات أي صفة حجية على صعيد التفسير أو على أي صعيد آخر: فنص المعاهدة يعبر عن ذاته بذاته. |
Este instrumento no vincula jurídicamente pero tiene la autoridad de una resolución de la Asamblea General. | UN | وهذا الصك غير ملزم قانوناً لكن له حجية قرار للجمعية العامة. |
De este modo se realzará la autoridad y la objetividad del estudio que entrañará el examen de todo un conjunto de cuestiones en materia de gestión y | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز حجية الدراسة وموضوعيتها، إذ سيحتاج الأمر فيها إلى دراسة سلسلة طويلة من المسائل التنظيمية والسوقية والمسائل التنفيذية البحت. |
Hecha en Abuja, el 31 de octubre de 1998, en dos ejemplares en francés e inglés, los cuales son auténticos. | UN | صدر في أبوجا في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ في نسخة أصلية واحدة بالفرنسية والانكليزية، والنصان ذوا حجية. |
Los acuerdos ulteriores y la práctica ulterior como medios de interpretación auténticos | UN | الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة كوسيلتين ذواتي حجية في التفسير |
No cabe duda de que los Estados que formulan la reserva pueden rechazar la oponibilidad de la reserva a sí mismos pero, al hacerlo están impugnado su validez. | UN | ولا شك في أن البلدان المعترضة يمكنها أن ترفض حجية التحفظ، غير أنها بذلك تطعن في شرعية مبدأ التحفظ. |
Sin embargo, es evidente que las normas relativas al uso de la fuerza dan lugar a obligaciones erga omnes: son obligaciones colectivas. | UN | غير أن القواعد المتعلقة باستخدام القوة تترتب عنها بطبيعة الحال التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة: فهي التزامات جماعية. |
El derecho debe poder ser declarado y expuesto de manera autorizada. | UN | وينبغي أن يتاح للقانون أن يعلن عنه وأن يفصل من جانب هيئة ذات حجية. |
La exposición por cada Estado de los problemas prácticos que haya encontrado facilitaría la preparación de un texto autorizado, que debe garantizar que no se ponga en peligro el derecho fundamental de toda persona a una nacionalidad. | UN | وإعداد نص ذي حجية خليق بأن يستفيد مما تقدمه الدول من بيانات تصف المشاكل العملية المواجهة في هذا الخصوص، وينبغي أن يكفل النص عدم تهديد اﻷفراد في حقهم اﻹنساني اﻷساسي في الجنسية. |
Podrá también incluir los datos pertinentes de fuentes autorizadas o hacer una referencia a los mismos; | UN | ويمكن أن يتضمن ما يُنشر من هذه البيانات أيضاً بيانات ذات صلة من مصادر ذات حجية أو أن يشير إليها؛ |
2. A ninguna observación presentada con arreglo a este artículo se le reconocerá valor probatorio en el caso de que afirme o niegue hechos. | UN | " ٢ - لا يكون ﻷي ملاحظة مقدمة وفقا لهذه المادة أي حجية في حالة تأكيد أو نفي حدوث الوقائع. |
La presencia de las Naciones Unidas en la ciudad de Nueva York hace que esa afirmación tenga mucho peso, porque hace que la ciudad de Nueva York sea la capital política del mundo. | UN | إن وجود اﻷمم المتحدة في مدينة نيويورك يكسب هذا الادعاء حجية كبيرة، ﻷنه يجعل مدينة نيويورك العاصمة السياسية للعالم. |
Los resúmenes abarcan disposiciones clave pero no son necesariamente exhaustivos ni tienen validez legal. | UN | وتشمل الملخصات الأحكام الرئيسية لكنها ليست بالضرورة شاملة أو ذات حجية قانونية. |
El acto de reconocimiento formulado mediante una resolución relativa a la admisión como miembro de la Organización sería incluso oponible a los Estados que rechazan tal reconocimiento. | UN | بيد أن عمل الاعتراف الذي يصاغ في قرار قبول عضو في المنظمة تكون له حجية حتى تجاه الدول التي ترفض ذلك الاعتراف. |
Únicamente tenía que determinar si el fallo era auténtico. | UN | وكل ما كان عليها أن تنظر فيه هو أن تتأكد من حجية الحكم. |
:: Sistema institucional de gestión de la identidad que sirva de fuente de información fidedigna sobre la identidad del personal en las misiones sobre el terreno | UN | :: نظام إدارة الهوية في المؤسسة باعتبارها مصدراً ذا حجية للمعلومات المتعلقة بهوية الموظفين في البعثات الميدانية |