Además, el uso cada vez mayor de anticonceptivos había producido una reducción de la fecundidad. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت زيادة استعمال موانع الحمل إلى حدوث انخفاض في الخصوبة. |
Además, el uso cada vez mayor de anticonceptivos había producido una reducción de la fecundidad. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت زيادة استعمال موانع الحمل إلى حدوث انخفاض في الخصوبة. |
Aunque se ha registrado una disminución de esta práctica, la situación no es satisfactoria. | UN | وعلى الرغم من حدوث انخفاض في هذه الممارسة، فإن الحالة غير مرضية. |
En consecuencia, se prevé una disminución de 290.200 dólares en este renglón. | UN | وعلى ذلك، يتوقع حدوث انخفاض تحت هذا البند قدره ٢٠٠ ٢٩٠ دولار. |
La verdad es que la transición llevó en poco tiempo a un descenso de la producción. | UN | وفي الواقع، أدى هذا الانتقال في اﻷجل القصير الى حدوث انخفاض في الانتاج. |
En el caso de Zambia, ello ha obedecido principalmente a la disminución de la reinversión. | UN | وفي زامبيا، يرجع التناقص في حصة الصناعة بدرجة رئيسية إلى حدوث انخفاض في إعادة الاستثمار. |
El Acuerdo de Paz de Lomé había tenido como consecuencia una reducción relativa de muchas de las violaciones más graves. | UN | وقد أدى اتفاق السلام المعقود في لومي إلى حدوث انخفاض نسبي في العديد من أسوأ حالات الانتهاكات. |
En África occidental se ha observado una reducción de la precipitación entre el 20% y el 40% entre los períodos 1931-1960 y 1968-1990. | UN | وفي غرب أفريقيا، لوحظ حدوث انخفاض في معدّلات سقوط الأمطار بنسب تراوحت بين 20 و 40 في المائة خلال الفترة |
Este resquicio ilegal redundó en una reducción considerable de dicha fuente de ingresos fiscales. | UN | وقد أدى استغلال هذه الثغرة القانونية لتفادي رسوم الطوابع إلى حدوث انخفاض كبير في هذا المصدر من العائدات الحكومية. |
Por consiguiente, se podían realizar ajustes inmediatamente si se producía una reducción drástica de las contribuciones. | UN | ومن هنا يمكن أن تجري على الفور التسويات اللازمة في حالة حدوث انخفاض حاد في التبرعات. |
Por consiguiente, se podían realizar ajustes inmediatamente si se producía una reducción drástica de las contribuciones. | UN | ومن هنا يمكن أن تجري على الفور التسويات اللازمة في حالة حدوث انخفاض حاد في التبرعات. |
Sin embargo, como ahora se estima que el despliegue completo se producirá más tarde, se prevé una disminución de 59.100 dólares en este renglón. | UN | ولكنه نظرا ﻷن المتوقع اﻵن أن يحدث الوزع الكامل فيما بعد، فإنه ينتظر حدوث انخفاض قدره ٠٠١ ٥٩ دولار تحت هذا البند. |
Se llegó a la conclusión de que esos valores producirían una disminución del 1% en la tasa de crecimiento natural de las poblaciones de delfines. | UN | ووجد أن هذه القيم ستؤدي إلى حدوث انخفاض بنسبة ١ في المائة في معدلات النمو الطبيعي ﻷرصدة الدرفيل. |
El 30% de esos países indicó una disminución del gasto en salud, en tanto que el 7% informó que el nivel de gasto había registrado muy pocos cambios o ninguno. | UN | وأفاد ٣٠ في المائة منها عن حدوث انخفاض في النفقات المتعلقة بالصحة بينما أفاد ٧ في المائة أن التغير في مستويات اﻹنفاق كان ضئيلا أو معدوما. |
De haber peligro de que se produzca un descenso en la industria textil, pregunta si el Gobierno tiene planes para retener a las mujeres afectadas. | UN | وفي حالة وجود خطر من حدوث انخفاض في صناعة النسيج، فهل ثمة خطط حكومية ترمي إلى إعادة تدريب النساء المعنيات؟ |
Ello ha originado un descenso sustancial del número de misiones organizadas para evaluar y efectuar el seguimiento de la situación humanitaria, así como para distribuir asistencia de socorro. | UN | وقد أدى ذلك إلى حدوث انخفاض هام في عدد البعثات التي توفد لتقييم ورصد الحالة اﻹنسانية وتوزيع المساعدة الغوثية. |
Sin embargo, la disminución del registro de matrimonios no implica la disminución de las uniones consensuales. | UN | بيد أن انخفاض تسجيل الزيجات لا يعني حدوث انخفاض في حالات الاقتران غير الشرعي. |
Sin embargo, el ajuste debe basarse en criterios objetivos, como la reducción del costo de la vida en La Haya. | UN | لكن التسوية لا بد وأن تستند إلى معايير موضوعية مثل حدوث انخفاض في تكلفة المعيشة في لاهاي. |
Varios estudios han demostrado que en los últimos años ha disminuido el ingreso disponible. | UN | وتدل الدراسات المختلفة على حدوث انخفاض في دخل اﻷسرة القابل للتصرف خلال السنوات اﻷخيرة. |
Estos reclamantes afirman que disminuyó el número de clientes para los viajes con esos destinos. | UN | ويدعي أصحاب المطالبات هؤلاء حدوث انخفاض في عدد الزبائن المسافرين إلى هذه الجهات. |
Se comprueba una baja progresiva de las cotizaciones percibidas por la Caja. | UN | وقد تبين حدوث انخفاض تدريجي في الاشتراكات المدفوعة للصندوق الوطني للتأمين الاجتماعي. |
Otra posibilidad es una caída fuerte de los precios de las acciones. | UN | وثمة احتمال آخر، وهو حدوث انخفاض حاد في أسعار الأسهم. |
También se informó de que hubo importantes reducciones en los países del África septentrional, Asia occidental y América del Sur, donde la TMI disminuyó más del 50%. | UN | وأفادت التقارير أيضا عن حدوث انخفاض ملحوظ في بلدان شمال افريقيا وغرب آسيا وأمريكا الجنوبية، حيث هبطت معدلات وفيات الرضع بما يفوق النصف. |
Todos ellos informaron que habían logrado reducir la mortalidad infantil, en la niñez y materna. | UN | فقد أفادت جميع البلدان الصناعية عن حدوث انخفاض في معدلات وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات. |
Por ejemplo, al parecer se reduce considerablemente la calidad cuando no se utiliza el compuesto de sellado apropiado. | UN | واضح على سبيل المثال حدوث انخفاض كبير في الجودة نتيجة استخدام مركّب إحكام خاطئ. |
Como resultado inevitable, se ha reducido notablemente la capacidad del FNUDC de aprobar nuevos proyectos. | UN | وكانت النتيجة المحتومة حدوث انخفاض خطير في قدرة الصندوق على اعتماد مشاريع جديدة. |
Ahora bien, esto no significa que haya disminuido la circulación de imágenes de abusos sexuales a niños. | UN | غير أن ذلك لا يعني حدوث انخفاض في تداول صور الاعتداء الجنسي على الأطفال. |
Los observadores de los derechos humanos informaron de que había disminuido el número de casos en la provincia a raíz de la campaña de información. | UN | وأبلغ مراقبو حقوق الإنسان عن حدوث انخفاض في هذه الحالات في المقاطعة بعد حملة التوعية. |