"حدوث انخفاض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una reducción
        
    • una disminución
        
    • un descenso
        
    • la disminución
        
    • la reducción
        
    • ha disminuido
        
    • disminuyó
        
    • una baja
        
    • una caída
        
    • reducciones
        
    • reducir
        
    • se reduce
        
    • ha reducido
        
    • haya disminuido
        
    • había disminuido
        
    Además, el uso cada vez mayor de anticonceptivos había producido una reducción de la fecundidad. UN وعلاوة على ذلك، أدت زيادة استعمال موانع الحمل إلى حدوث انخفاض في الخصوبة.
    Además, el uso cada vez mayor de anticonceptivos había producido una reducción de la fecundidad. UN وعلاوة على ذلك، أدت زيادة استعمال موانع الحمل إلى حدوث انخفاض في الخصوبة.
    Aunque se ha registrado una disminución de esta práctica, la situación no es satisfactoria. UN وعلى الرغم من حدوث انخفاض في هذه الممارسة، فإن الحالة غير مرضية.
    En consecuencia, se prevé una disminución de 290.200 dólares en este renglón. UN وعلى ذلك، يتوقع حدوث انخفاض تحت هذا البند قدره ٢٠٠ ٢٩٠ دولار.
    La verdad es que la transición llevó en poco tiempo a un descenso de la producción. UN وفي الواقع، أدى هذا الانتقال في اﻷجل القصير الى حدوث انخفاض في الانتاج.
    En el caso de Zambia, ello ha obedecido principalmente a la disminución de la reinversión. UN وفي زامبيا، يرجع التناقص في حصة الصناعة بدرجة رئيسية إلى حدوث انخفاض في إعادة الاستثمار.
    El Acuerdo de Paz de Lomé había tenido como consecuencia una reducción relativa de muchas de las violaciones más graves. UN وقد أدى اتفاق السلام المعقود في لومي إلى حدوث انخفاض نسبي في العديد من أسوأ حالات الانتهاكات.
    En África occidental se ha observado una reducción de la precipitación entre el 20% y el 40% entre los períodos 1931-1960 y 1968-1990. UN وفي غرب أفريقيا، لوحظ حدوث انخفاض في معدّلات سقوط الأمطار بنسب تراوحت بين 20 و 40 في المائة خلال الفترة
    Este resquicio ilegal redundó en una reducción considerable de dicha fuente de ingresos fiscales. UN وقد أدى استغلال هذه الثغرة القانونية لتفادي رسوم الطوابع إلى حدوث انخفاض كبير في هذا المصدر من العائدات الحكومية.
    Por consiguiente, se podían realizar ajustes inmediatamente si se producía una reducción drástica de las contribuciones. UN ومن هنا يمكن أن تجري على الفور التسويات اللازمة في حالة حدوث انخفاض حاد في التبرعات.
    Por consiguiente, se podían realizar ajustes inmediatamente si se producía una reducción drástica de las contribuciones. UN ومن هنا يمكن أن تجري على الفور التسويات اللازمة في حالة حدوث انخفاض حاد في التبرعات.
    Sin embargo, como ahora se estima que el despliegue completo se producirá más tarde, se prevé una disminución de 59.100 dólares en este renglón. UN ولكنه نظرا ﻷن المتوقع اﻵن أن يحدث الوزع الكامل فيما بعد، فإنه ينتظر حدوث انخفاض قدره ٠٠١ ٥٩ دولار تحت هذا البند.
    Se llegó a la conclusión de que esos valores producirían una disminución del 1% en la tasa de crecimiento natural de las poblaciones de delfines. UN ووجد أن هذه القيم ستؤدي إلى حدوث انخفاض بنسبة ١ في المائة في معدلات النمو الطبيعي ﻷرصدة الدرفيل.
    El 30% de esos países indicó una disminución del gasto en salud, en tanto que el 7% informó que el nivel de gasto había registrado muy pocos cambios o ninguno. UN وأفاد ٣٠ في المائة منها عن حدوث انخفاض في النفقات المتعلقة بالصحة بينما أفاد ٧ في المائة أن التغير في مستويات اﻹنفاق كان ضئيلا أو معدوما.
    De haber peligro de que se produzca un descenso en la industria textil, pregunta si el Gobierno tiene planes para retener a las mujeres afectadas. UN وفي حالة وجود خطر من حدوث انخفاض في صناعة النسيج، فهل ثمة خطط حكومية ترمي إلى إعادة تدريب النساء المعنيات؟
    Ello ha originado un descenso sustancial del número de misiones organizadas para evaluar y efectuar el seguimiento de la situación humanitaria, así como para distribuir asistencia de socorro. UN وقد أدى ذلك إلى حدوث انخفاض هام في عدد البعثات التي توفد لتقييم ورصد الحالة اﻹنسانية وتوزيع المساعدة الغوثية.
    Sin embargo, la disminución del registro de matrimonios no implica la disminución de las uniones consensuales. UN بيد أن انخفاض تسجيل الزيجات لا يعني حدوث انخفاض في حالات الاقتران غير الشرعي.
    Sin embargo, el ajuste debe basarse en criterios objetivos, como la reducción del costo de la vida en La Haya. UN لكن التسوية لا بد وأن تستند إلى معايير موضوعية مثل حدوث انخفاض في تكلفة المعيشة في لاهاي.
    Varios estudios han demostrado que en los últimos años ha disminuido el ingreso disponible. UN وتدل الدراسات المختلفة على حدوث انخفاض في دخل اﻷسرة القابل للتصرف خلال السنوات اﻷخيرة.
    Estos reclamantes afirman que disminuyó el número de clientes para los viajes con esos destinos. UN ويدعي أصحاب المطالبات هؤلاء حدوث انخفاض في عدد الزبائن المسافرين إلى هذه الجهات.
    Se comprueba una baja progresiva de las cotizaciones percibidas por la Caja. UN وقد تبين حدوث انخفاض تدريجي في الاشتراكات المدفوعة للصندوق الوطني للتأمين الاجتماعي.
    Otra posibilidad es una caída fuerte de los precios de las acciones. UN وثمة احتمال آخر، وهو حدوث انخفاض حاد في أسعار الأسهم.
    También se informó de que hubo importantes reducciones en los países del África septentrional, Asia occidental y América del Sur, donde la TMI disminuyó más del 50%. UN وأفادت التقارير أيضا عن حدوث انخفاض ملحوظ في بلدان شمال افريقيا وغرب آسيا وأمريكا الجنوبية، حيث هبطت معدلات وفيات الرضع بما يفوق النصف.
    Todos ellos informaron que habían logrado reducir la mortalidad infantil, en la niñez y materna. UN فقد أفادت جميع البلدان الصناعية عن حدوث انخفاض في معدلات وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات.
    Por ejemplo, al parecer se reduce considerablemente la calidad cuando no se utiliza el compuesto de sellado apropiado. UN واضح على سبيل المثال حدوث انخفاض كبير في الجودة نتيجة استخدام مركّب إحكام خاطئ.
    Como resultado inevitable, se ha reducido notablemente la capacidad del FNUDC de aprobar nuevos proyectos. UN وكانت النتيجة المحتومة حدوث انخفاض خطير في قدرة الصندوق على اعتماد مشاريع جديدة.
    Ahora bien, esto no significa que haya disminuido la circulación de imágenes de abusos sexuales a niños. UN غير أن ذلك لا يعني حدوث انخفاض في تداول صور الاعتداء الجنسي على الأطفال.
    Los observadores de los derechos humanos informaron de que había disminuido el número de casos en la provincia a raíz de la campaña de información. UN وأبلغ مراقبو حقوق الإنسان عن حدوث انخفاض في هذه الحالات في المقاطعة بعد حملة التوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus