La mundialización nos libera de las limitaciones impuestas por nuestras fronteras nacionales. | UN | إن العولمة تحررنا من القيود التي تفرضها علينا حدودنا الوطنية. |
La libramos con actividades voluntarias, práctica tradicional con hondas raíces que se extiende más allá de nuestras fronteras. | UN | ونشنه من خلال التطوع، الذي تضرب جذوره عميقا في تقاليدنا وتمتد إلى ما وراء حدودنا. |
Porque en lo sucesivo la seguridad de los franceses puede estar en juego tanto lejos de nuestras fronteras como en el interior del territorio. | UN | ذلك أن أمن الفرنسيين يمكن، من الآن فصاعداً، أن يراهن به بعيداً عن حدودنا وفي عقر دارنا، على حد سواء. |
Esperamos iniciar pronto el proceso de demarcación de nuestra frontera con Kosovo. | UN | ونتوقع قريبا جدا أن نبدأ عملية ترسيم حدودنا مع كوسوفو. |
De hecho, no tenemos los medios suficientes para controlar efectivamente las fronteras. | UN | بل إننا نفتقر إلى الموارد الكافية لمراقبة حدودنا بشكل فعال. |
Los que están más allá de nuestras fronteras han dicho mucho sobre nuestra comunidad tamil. | UN | ولقد قيل الكثير على لسان الذين هم خارج حدودنا عن طائفة التاميل عندنا. |
Los tártaros no osaron cruzar nuestras fronteras occidentales y se retiraron a sus desiertos. | Open Subtitles | التتار لم يجرؤا على . عبور حدودنا الغربية وتراجعوا من حيثوا جائوا |
Esa carta está repleta de falsedades y lo expuesto en ella constituye una burda tergiversación de los hechos vinculados a los incidentes que tuvieron lugar recientemente en nuestras fronteras. | UN | وهذه الرسالة مفعمة بالمغالطات والتشويه الكلي للحقائق المتصلة بالحوادث اﻷخيرة التي وقعت على حدودنا. |
También esperamos con interés una delineación definitiva de nuestras fronteras con Israel, dando así expresión concreta al derecho de toda nación de vivir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | ونتطلع أيضا إلى رسم حدودنا بصفة نهائية مع اسرائيل، مما يوفر تعبيرا ملموسا عن حق كل أمة في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Parte de ese plan de paz requiere el establecimiento de una zona de contención a lo largo de nuestras fronteras a fin de impedir la infiltración en nuestro territorio de hombres y material de guerra procedentes de Liberia. | UN | ويدعو جزء من خطة السلام هذه إلى إنشاء منطقة عازلة بطول حدودنا لمنع تسرب الرجال والمعدات إلى أرضنا من ليبريا. |
Todos nosotros resultamos afectados, positiva o negativamente, por los acontecimientos allende nuestras fronteras. | UN | فنحن جميعا نتأثر، إيجابيا وسلبيا، بتطورات خارج حدودنا. |
Más allá de nuestras fronteras nacionales, las tragedias de Rwanda, de Burundi y de Bosnia y Herzegovina nos interpelan día a día. | UN | وفيما يتجاوز حدودنا الوطنية، أن المآسي في رواندا وبوروندي والبوسنة والهرسك قد واجهتنا يوما بعد يوم. |
Debido a nuestros recursos limitados, no podemos vigilar y controlar con eficacia nuestras fronteras y costas. | UN | فنظـرا لمحدوديـة مواردنـا، لا نتمكن من حراسة حدودنا وسواحلنا ومراقبتها على نحو فعال. |
Es imposible ser un mero espectador cuando las llamas de las guerras y los conflictos alcanzan a nuestras fronteras y reducen la estabilidad. | UN | ومن المتعذر أن نقف موقف المتفرج عندما تلفح ألسنة نيران الحرب والصراعات حدودنا وتنتقص من استقرارنا. |
Si bien Barbados está en plena alerta, reconocemos nuestra capacidad limitada para vigilar nuestras fronteras. | UN | وفي حين أن بربــادوس تضع نفسها في حالة تأهب قصـــوى، فإننا نــــدرك قدرتنا المحدودة على مراقبة حدودنا بصورة فعالة. |
Lo único que han hecho en realidad es ir más allá de nuestra frontera soberana. | UN | لقد كان الشيء الوحيد الذي داسوا فوقه في الواقع هو خط حدودنا السيادي. |
Nos hizo pensar que nuestra frontera oriental estaba siendo cuestionada por los alemanes y por otros países occidentales. | Open Subtitles | جعلنا ننشعر أن حدودنا الغربية محل للبحث والتساؤل من قبل الألمان وغيرها من الدول الغربية |
Me complace informar que mediante su iniciativa de seis puntos el nuevo Gobierno de las Islas Salomón está trabajando constructivamente con su vecino para encontrar una solución duradera y pacífica a los problemas de nuestra frontera. | UN | ويسرني أن أبلغ بأن حكومة جزر سليمان الجديدة تعمل بشكل بناء عن طريق مبادرتها ذات النقاط الست مع جارتها بابوا غينيا الجديدة على إيجاد حل سلمي دائم للمشاكل على حدودنا. |
El sistema económico internacional prescribe que debemos ampliar nuestros horizontes económicos más allá de las fronteras nacionales con el fin de ampliar nuestros mercados. | UN | ويستوجب النظام الاقتصادي الدولي أن نوسع آفاقنا الاقتصادية الى ما وراء حدودنا الوطنية من أجل توسيع أسواقنا. |
Y ahí es cuando aprendí que nuestros límites y obstáculos solo pueden hacer 2 cosas: o detenernos en el camino u obligarnos a ser creativos. | TED | حينها تعلمت أن حدودنا وعوائقنا، تتسبب فى شيئين الأول : إيقاف مسارنا أو الثاني : دفعنا إلى طريق الإبداع. |
La inseguridad en el Afganistán causa inseguridad en nuestras regiones de la frontera occidental. | UN | فانعدام الأمن في أفغانستان يؤدي إلى انعدام الأمن في مناطق حدودنا الغربية. |
Supongo que sólo sabremos de que somos capaces hasta que lleguemos al límite. | Open Subtitles | أعتقد أننا نعرف ما نحن قادرون عليه من خلال إختبار حدودنا |
Y aunque mi país no es rico ni poderoso ni extenso, cree haber servido dignamente, dentro y fuera de sus fronteras, a las causas de la paz y de esta Organización. | UN | وعلى الرغم من أن بلدي ليس ثريا أو قويا أو كبيرا، فإننا نشعر بأننا خدمنا بشرف قضية هذه المنظمة داخل حدودنا وخارجها. |
No podemos seguir separando lo que queremos lograr dentro de nuestras propias fronteras de lo que encaramos fuera de ellas. | UN | إننا لم نعد نستطيع أن نفصل ما نريد تحقيقه داخل حدودنا عما نواجهه عبر حدودنا. |
Alar, bombarderos enemigos han penetrado en el perímetro exterior. | Open Subtitles | ألير قاذفات العدو اخترقت حدودنا الخارجيةُ |
Deben pescar dentro de los límites que nosotros prescribimos y compartir con nosotros los beneficios mutuos de manera justa y equitativa. | UN | وينبغي لها أن تمارس صيد الأسماك ضمن حدودنا المعينة، وتتقاسم المنافع المشتركة معنا بطريقة عادلة ومنصفة. |