"حدودنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestras fronteras
        
    • nuestra frontera
        
    • las fronteras
        
    • nuestros límites
        
    • la frontera
        
    • límite
        
    • sus fronteras
        
    • nuestras propias fronteras
        
    • perímetro
        
    • territorio
        
    • los límites
        
    La mundialización nos libera de las limitaciones impuestas por nuestras fronteras nacionales. UN إن العولمة تحررنا من القيود التي تفرضها علينا حدودنا الوطنية.
    La libramos con actividades voluntarias, práctica tradicional con hondas raíces que se extiende más allá de nuestras fronteras. UN ونشنه من خلال التطوع، الذي تضرب جذوره عميقا في تقاليدنا وتمتد إلى ما وراء حدودنا.
    Porque en lo sucesivo la seguridad de los franceses puede estar en juego tanto lejos de nuestras fronteras como en el interior del territorio. UN ذلك أن أمن الفرنسيين يمكن، من الآن فصاعداً، أن يراهن به بعيداً عن حدودنا وفي عقر دارنا، على حد سواء.
    Esperamos iniciar pronto el proceso de demarcación de nuestra frontera con Kosovo. UN ونتوقع قريبا جدا أن نبدأ عملية ترسيم حدودنا مع كوسوفو.
    De hecho, no tenemos los medios suficientes para controlar efectivamente las fronteras. UN بل إننا نفتقر إلى الموارد الكافية لمراقبة حدودنا بشكل فعال.
    Los que están más allá de nuestras fronteras han dicho mucho sobre nuestra comunidad tamil. UN ولقد قيل الكثير على لسان الذين هم خارج حدودنا عن طائفة التاميل عندنا.
    Los tártaros no osaron cruzar nuestras fronteras occidentales y se retiraron a sus desiertos. Open Subtitles التتار لم يجرؤا على . عبور حدودنا الغربية وتراجعوا من حيثوا جائوا
    Esa carta está repleta de falsedades y lo expuesto en ella constituye una burda tergiversación de los hechos vinculados a los incidentes que tuvieron lugar recientemente en nuestras fronteras. UN وهذه الرسالة مفعمة بالمغالطات والتشويه الكلي للحقائق المتصلة بالحوادث اﻷخيرة التي وقعت على حدودنا.
    También esperamos con interés una delineación definitiva de nuestras fronteras con Israel, dando así expresión concreta al derecho de toda nación de vivir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN ونتطلع أيضا إلى رسم حدودنا بصفة نهائية مع اسرائيل، مما يوفر تعبيرا ملموسا عن حق كل أمة في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Parte de ese plan de paz requiere el establecimiento de una zona de contención a lo largo de nuestras fronteras a fin de impedir la infiltración en nuestro territorio de hombres y material de guerra procedentes de Liberia. UN ويدعو جزء من خطة السلام هذه إلى إنشاء منطقة عازلة بطول حدودنا لمنع تسرب الرجال والمعدات إلى أرضنا من ليبريا.
    Todos nosotros resultamos afectados, positiva o negativamente, por los acontecimientos allende nuestras fronteras. UN فنحن جميعا نتأثر، إيجابيا وسلبيا، بتطورات خارج حدودنا.
    Más allá de nuestras fronteras nacionales, las tragedias de Rwanda, de Burundi y de Bosnia y Herzegovina nos interpelan día a día. UN وفيما يتجاوز حدودنا الوطنية، أن المآسي في رواندا وبوروندي والبوسنة والهرسك قد واجهتنا يوما بعد يوم.
    Debido a nuestros recursos limitados, no podemos vigilar y controlar con eficacia nuestras fronteras y costas. UN فنظـرا لمحدوديـة مواردنـا، لا نتمكن من حراسة حدودنا وسواحلنا ومراقبتها على نحو فعال.
    Es imposible ser un mero espectador cuando las llamas de las guerras y los conflictos alcanzan a nuestras fronteras y reducen la estabilidad. UN ومن المتعذر أن نقف موقف المتفرج عندما تلفح ألسنة نيران الحرب والصراعات حدودنا وتنتقص من استقرارنا.
    Si bien Barbados está en plena alerta, reconocemos nuestra capacidad limitada para vigilar nuestras fronteras. UN وفي حين أن بربــادوس تضع نفسها في حالة تأهب قصـــوى، فإننا نــــدرك قدرتنا المحدودة على مراقبة حدودنا بصورة فعالة.
    Lo único que han hecho en realidad es ir más allá de nuestra frontera soberana. UN لقد كان الشيء الوحيد الذي داسوا فوقه في الواقع هو خط حدودنا السيادي.
    Nos hizo pensar que nuestra frontera oriental estaba siendo cuestionada por los alemanes y por otros países occidentales. Open Subtitles جعلنا ننشعر أن حدودنا الغربية محل للبحث والتساؤل من قبل الألمان وغيرها من الدول الغربية
    Me complace informar que mediante su iniciativa de seis puntos el nuevo Gobierno de las Islas Salomón está trabajando constructivamente con su vecino para encontrar una solución duradera y pacífica a los problemas de nuestra frontera. UN ويسرني أن أبلغ بأن حكومة جزر سليمان الجديدة تعمل بشكل بناء عن طريق مبادرتها ذات النقاط الست مع جارتها بابوا غينيا الجديدة على إيجاد حل سلمي دائم للمشاكل على حدودنا.
    El sistema económico internacional prescribe que debemos ampliar nuestros horizontes económicos más allá de las fronteras nacionales con el fin de ampliar nuestros mercados. UN ويستوجب النظام الاقتصادي الدولي أن نوسع آفاقنا الاقتصادية الى ما وراء حدودنا الوطنية من أجل توسيع أسواقنا.
    Y ahí es cuando aprendí que nuestros límites y obstáculos solo pueden hacer 2 cosas: o detenernos en el camino u obligarnos a ser creativos. TED حينها تعلمت أن حدودنا وعوائقنا، تتسبب فى شيئين الأول : إيقاف مسارنا أو الثاني : دفعنا إلى طريق الإبداع.
    La inseguridad en el Afganistán causa inseguridad en nuestras regiones de la frontera occidental. UN فانعدام الأمن في أفغانستان يؤدي إلى انعدام الأمن في مناطق حدودنا الغربية.
    Supongo que sólo sabremos de que somos capaces hasta que lleguemos al límite. Open Subtitles أعتقد أننا نعرف ما نحن قادرون عليه من خلال إختبار حدودنا
    Y aunque mi país no es rico ni poderoso ni extenso, cree haber servido dignamente, dentro y fuera de sus fronteras, a las causas de la paz y de esta Organización. UN وعلى الرغم من أن بلدي ليس ثريا أو قويا أو كبيرا، فإننا نشعر بأننا خدمنا بشرف قضية هذه المنظمة داخل حدودنا وخارجها.
    No podemos seguir separando lo que queremos lograr dentro de nuestras propias fronteras de lo que encaramos fuera de ellas. UN إننا لم نعد نستطيع أن نفصل ما نريد تحقيقه داخل حدودنا عما نواجهه عبر حدودنا.
    Alar, bombarderos enemigos han penetrado en el perímetro exterior. Open Subtitles ألير قاذفات العدو اخترقت حدودنا الخارجيةُ
    Deben pescar dentro de los límites que nosotros prescribimos y compartir con nosotros los beneficios mutuos de manera justa y equitativa. UN وينبغي لها أن تمارس صيد الأسماك ضمن حدودنا المعينة، وتتقاسم المنافع المشتركة معنا بطريقة عادلة ومنصفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus