ويكيبيديا

    "حدود الموارد المتاحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los límites de los recursos existentes
        
    • los límites de los recursos disponibles
        
    • con los recursos existentes
        
    • con los recursos disponibles
        
    • marco de los recursos disponibles
        
    • marco de los recursos existentes
        
    • límite de los recursos disponibles
        
    • dentro de los recursos disponibles
        
    • función de los recursos disponibles
        
    • con sujeción a los recursos disponibles
        
    • límite de los recursos existentes
        
    • sin rebasar los recursos existentes
        
    • cuenta los recursos disponibles
        
    • medida de los recursos disponibles
        
    • con los medios disponibles
        
    El objetivo tácito del proceso de reforma era que el UNICEF funcionara de la manera más eficaz posible dentro de los límites de los recursos existentes. UN فالهدف الرئيسي من عملية اﻹصلاح هو إدارة اليونيسيف بأكبر قدر ممكن من الكفاءة في حدود الموارد المتاحة.
    Los ajustes de la plantilla de las oficinas regionales se hicieron dentro de los límites de los recursos existentes. UN وقد تم تكييف أنماط ملاك الموظفين في المكاتب اﻹقليمية في حدود الموارد المتاحة.
    Por consiguiente, la UNOMIG se vio obligada a alquilar un avión dentro de los límites de los recursos existentes para seguir prestando apoyo operacional. UN ونتيجة لذلك، اضطرت البعثة إلى استئجار طائرة ثابتة الجناحين في حدود الموارد المتاحة بغية مواصلة تقديم الدعم التشغيلي.
    Se debía continuar prestando dicha asistencia dentro de los límites de los recursos disponibles. UN وينبغي السعي إلى تقديم هذه المساعدة ضمن حدود الموارد المتاحة.
    Las reuniones previstas son necesarias y se pueden cubrir con los recursos existentes. UN والجلسات المقررة ضرورية ويمكن تغطيتها في حدود الموارد المتاحة.
    Se trata de lograr el máximo grado posible de programación conjunta, colaboración y cooperación con los recursos disponibles. UN ويتركز الهدف على بلوغ أقصى برمجة مشتركة وتحقيق التعاون بجميع أشكاله في حدود الموارد المتاحة.
    Se necesitan medios innovadores para implementar este importante componente, con recursos nuevos, dentro de los límites de los recursos existentes puestos a disposición del Comité Especial, o con recursos externos. UN ومن الضروري إيجاد وسائل مبتكرة للاضطلاع بهذا الجانب الهام من عمل اللجنة، مع توفير موارد جديدة، في حدود الموارد المتاحة للجنة الخاصة، أو من موارد خارجية.
    El Comité Superior de Examen de los Proveedores representa un nuevo concepto que ha de llevarse a la práctica dentro de los límites de los recursos existentes. UN وتعد اللجنة العليا لاستعراض البائعين مفهوماً جديداً يعتزم تطبيقه في حدود الموارد المتاحة.
    La UNAMID administra su programa de proyectos de efecto rápido dentro de los límites de los recursos existentes. UN تدير العملية المختلطة برنامجها لمشاريع الأثر السريع في حدود الموارد المتاحة.
    Además, en el párrafo 28 se hace referencia a que la traducción se hará dentro de los límites de los recursos existentes. UN وعلاوة على ذلك، تشير الفقرة 28 إلى وجوب القيام بالترجمة في حدود الموارد المتاحة.
    Se están realizando esfuerzos por ejecutar este proyecto dentro de los límites de los recursos existentes mediante la fijación de prioridades y el redespliegue de fondos. UN وستبذل الجهود للاضطلاع بهذا المشروع في حدود الموارد المتاحة عن طريق تحديد الأولويات وإعادة توزيع الموارد.
    Los expertos sugirieron que el folleto se actualizara dentro de los límites de los recursos existentes. UN واقترح الخبراء أن يتم تحديث الكتيب في حدود الموارد المتاحة حالياً.
    El concepto de utilización eficiente del papel no solo se ha aplicado dentro de los límites de los recursos existentes sino que ha dado lugar a ahorros de gastos. UN ولم يتم تنفيذ الخدمات الموفرة للورق في حدود الموارد المتاحة فحسب، وإنما أدت أيضا إلى تحقيق وفورات في التكاليف.
    Dentro de los límites de los recursos disponibles, he tratado de incluir actividades en todas esas esferas. UN ولقد حاولت القيام بأنشطة في جميع هذه المجالات في حدود الموارد المتاحة.
    Entre tanto, la secretaría siguió aplicando dicha política dentro de los límites de los recursos disponibles. UN وفي هذه اﻷثناء واصلت اﻷمانة تنفيذ تلك السياسة في حدود الموارد المتاحة.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar apoyo a esas actividades de capacitación dentro de los límites de los recursos disponibles y alientan los ofrecimientos bilaterales de asistencia técnica y capacitación a los soldados nacionales antes de que pasen a integrar las operaciones de mantenimiento de la paz. UN والأمم المتحدة مستعدة للمساعدة في تلك الجهود التدريبية في حدود الموارد المتاحة.
    La administración del OOPS continuaba su diálogo con representantes del personal para encontrar los medios de mejorar las condiciones de servicio con los recursos existentes. UN وواصلت إدارة الوكالة حوارها مع ممثلي الموظفين بغية التماس سبل لتحسين ظروف خدمتهم في حدود الموارد المتاحة.
    Todo esto se ha logrado con los recursos existentes. UN وتم تحقيق كل هذه الإنجازات في حدود الموارد المتاحة.
    El Administrador seguirá vigilando la situación de los recursos del Fondo para asegurar que los gastos se mantengan acordes con los recursos disponibles. UN وسيواصل مدير البرنامج رصد حالة موارد الصندوق لضمان أن تظل النفقات في حدود الموارد المتاحة.
    El trabajo de la secretaría se caracterizará por un mayor acento en facilitar los esfuerzos de aplicación de las Partes, en el marco de los recursos disponibles. UN وسيتميز عمل الأمانة بزيادة التركيز على تيسير جهود التنفيذ التي تبذلها الأطراف، في حدود الموارد المتاحة.
    En respuesta al llamamiento de la Asamblea, la Comisión concluyó sus trabajos del actual período de sesiones en 24 reuniones oficiales y seis reuniones oficiosas, en el marco de los recursos existentes. UN واستجابة لمناشدة الجمعية اختتمت اللجنة اﻷولى عملها في الدورة الحالية في ٢٤ جلســة رسميــة وست جلسات غير رسمية، في حدود الموارد المتاحة.
    Estas estrategias comprenderán actividades de desarrollo y algunas oportunidades de formación en el límite de los recursos disponibles. UN وتتيح هذه الاستراتيجيات فرصاً لتنمية مهارات هؤلاء الأفراد وتدريبهم في حدود الموارد المتاحة.
    La labor desde entonces se ha basado principalmente en proyectos, dentro de los recursos disponibles. UN ومنذ ذلك الحين والعمل يأخذ شكل المشاريع أساسا، وذلك في حدود الموارد المتاحة.
    Se aseguró a la Comisión que los administradores de los fondos fiduciarios están tomando medidas, como la recaudación de recursos adicionales o el desembolso de fondos en función de los recursos disponibles, para que esos casos no deriven en situaciones de déficit. UN وتلقت اللجنة تأكيدا بأن مديري الصناديق الاستئمانية بصدد اتخاذ تدابير تكفل ألا تؤدي هذه الحالات إلى تحقيق عجز، إما بجمع موارد إضافية أو بضمان أن تكون المبالغ المسددة في حدود الموارد المتاحة.
    En el párrafo 5 se pide institucionalizar el equipo especial, con sujeción a los recursos disponibles. UN وتدعو الفقرة 5 تدعو إلى إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل في حدود الموارد المتاحة.
    Como todas estas serán principalmente funciones civiles, se introducirán modificaciones, dentro del límite de los recursos existentes, en los planes actuales de despliegue de la ONURC. UN ونظرا إلى أن هذه المهام ستكون مهام مدنية بصفة أساسية، فسيجري تعديل الخطط الحالية لوزع عملية أنكرو، في حدود الموارد المتاحة.
    Por último, pide al Secretario General que preste al Centro Regional todo el apoyo necesario, sin rebasar los recursos existentes, para que pueda llevar adelante su programa de actividades de acuerdo con su mandato. UN وأخيرا يطلب المشروع إلى الأمين العام أن يزود المركز بكل الدعم اللازم في حدود الموارد المتاحة ليتسنى له تنفيذ برنامج أنشطته وفقا لولايته.
    También se señaló que para la preparación de los documentos por la Secretaría deberían tenerse en cuenta los recursos disponibles para ello. UN وشددوا أيضاً على ضرورة الفراغ من إعداد الوثائق التي تكلف الأمانة بإعدادها في حدود الموارد المتاحة.
    33. La ONUDI apoya las conclusiones y recomendaciones contenidas en el informe y se esfuerza por aplicarlas en la medida de los recursos disponibles. UN 33- تؤيد اليونيدو النتائج والتوصيات الواردة في التقرير، وستسعى إلى تنفيذها في حدود الموارد المتاحة.
    Con arreglo a su mandato, el PNUFID está esforzándose por señalar estas cuestiones a la atención de los correspondientes organismos asociados de las Naciones Unidas y está tratando de prestar asistencia con los medios disponibles. UN ويسعى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وفاء بولايته، الى توجيه انتباه الشركاء الملائمين في اﻷمم المتحدة الى تلك القضايا والى تقديم المساعدة في حدود الموارد المتاحة له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد