Pocas de las medidas anunciadas por los países pobres permiten concebir esperanzas de que la crisis se utilice como oportunidad para establecer un nivel mínimo de protección social. | UN | ولا يشير إلا القليل من التدابير التي أعلنت البلدان الفقيرة عن اتخاذها إلى أن الأزمة ستشكل فرصة تغتنم لإقامة حد أدنى من الحماية الاجتماعية. |
El establecimiento de un nivel mínimo de protección social podría hacer extensivos esos beneficios a cientos de millones de personas más. | UN | ويمكن لاستخدام حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية أن يحقق هذه المنافع لعدد اضافي يبلغ مئات الملايين. |
El establecimiento de un nivel mínimo de protección social podría hacer extensivos esos beneficios a millones de personas más. | UN | وبتوفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية، يمكن تحقيق هذه المنافع للملايين غيرهم. |
Por consiguiente, los países tienen que establecer niveles mínimos de protección social para todos para apoyar el mantenimiento y la recuperación de los medios de vida, en particular para los grupos desaventajados y vulnerables. | UN | وينبغي لذلك أن تعتمد الحكومات برامج لتوفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية للجميع لدعم المحافظة على سبل كسب العيش وتجديدها، وخاصة للفئات المحرومة والضعيفة. |
Algunos Estados habían promulgado legislación o adoptado otras medidas prácticas para garantizar la salvaguardia mínima de no revelar la identidad ni el paradero de los testigos y demás personas que prestaran declaración durante las investigaciones preliminares o ante un tribunal. | UN | وقد سنّت بعض الدول تشريعات أو وضعت تدابير عملية أخرى لتوفير حد أدنى من الحماية لإخفاء هوية أو مكان وجود الشهود وغيرهم من الأشخاص الذين يُستمع إلى أقوالهم في مراحل التحقيقات السابقة على المحاكمة أو أمام المحكمة. |
Superar las limitaciones que enfrenta el sistema contributivo de protección social, que encuentra una respuesta parcial en el fortalecimiento de los esquemas no contributivos y, en términos más amplios, en el desarrollo de la idea de establecer un piso de protección social, constituye otro imperativo crucial para los países de la región; | UN | ومن الأمور الحاسمة الأخرى والتي لا بد منها بالنسبة لبلدان المنطقة، تذليل القيود التي يواجهها نظام الحماية الاجتماعية القائم على الاشتراكات الذي يقدم حلا جزئيا في تعزيز المخططات غير قائمة على الاشتراكات، وبشكل أعم، في بلورة فكرة إحلال حد أدنى من الحماية الاجتماعية؛ |
El cónyuge asistente nacido antes de 1956 debe afiliarse para una protección mínima ante la caja de seguros sociales de su cónyuge. | UN | ويجب على الزوج المعاون المولود قبل عام 1956 الانضمام إلى صندوق التأمينات الاجتماعية الذي يشارك فيه الزوج الآخر، وذلك للحصول على حد أدنى من الحماية. |
n) Garantice un nivel mínimo de protección de los niños, y ejecute el plan de acción para acabar con el reclutamiento y el empleo de niños por parte de las Fuerzas Armadas Nacionales de Somalia; | UN | (ن) ضمان توافر حد أدنى من الحماية للأطفال، وتنفيذ خطة العمل الرامية إلى إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات المسلحة الوطنية الصومالية؛ |
Asegurar la creación de un nivel mínimo de protección social para las personas que viven en la pobreza podría resolver gran parte del problema. | UN | وضمان توفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية للفقراء يمكن أن يحل المشكلة إلى حد كبير. |
:: La aplicación de un nivel mínimo de protección social universal; | UN | :: تنفيذ حد أدنى من الحماية الاجتماعية للجميع. |
La función de los gobiernos es asegurar un nivel mínimo de protección social para todos. | UN | 60 - ودور الحكومات هو ضمان حد أدنى من الحماية الاجتماعية للجميع. |
Con todo, algunas de las medidas adoptadas o anunciadas por los países pobres sugieren que la crisis será utilizada como una oportunidad para examinar las deficiencias de los sistemas de protección social o establecer un nivel mínimo de protección social. | UN | وإجمالا، لا يشير إلا القليل من التدابير التي نفذتها البلدان الفقيرة أو أعلنت عن اتخاذها إلى أن الأزمة ستتخذ فرصة لاستعراض قصور أنظمة الحماية الاجتماعية أو لإقامة حد أدنى من الحماية الاجتماعية. |
Aunque esa ayuda puede contribuir a poner en marcha programas de protección social, los países beneficiarios deben lograr el margen fiscal necesario para garantizar la sostenibilidad a largo plazo de un nivel mínimo de protección social. | UN | ورغم أن المعونة يمكن أن تساعد على وضع برامج للحماية الاجتماعية، فإن البلدان المستفيدة منها يجب أن تؤمّن الفسحة المالية اللازمة من أجل ضمان استدامة حد أدنى من الحماية الاجتماعية على المدى الطويل. |
un nivel mínimo de protección social básica es asequible desde el punto de vista económico y deben ponderarse sus beneficios contra los posibles elevados costos humanos, económicos y sociales de no invertir en ella. | UN | وليس من العسير توفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية؛ وتجب الموازنة بين فوائدها وبين احتمال ارتفاع التكاليف البشرية والاجتماعية والاقتصادية بسبب عدم الاستثمار فيها. |
La Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social es un emprendimiento conjunto de todo el sistema de las Naciones Unidas para promover la ampliación de servicios y transferencias esenciales a todas las personas que necesitan esa protección. | UN | 55 - تمثل مبادرة توفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية جهدا مشتركا على نطاق منظومة الأمم المتحدة، يهدف إلى تعزيز توفير مجموعة من الخدمات والمنقولات الأساسية لجميع المحتاجين لحماية من هذا القبيل. |
La Conferencia Internacional del Trabajo ha fortalecido el consenso en materia de protección social al adoptar una nueva norma internacional laboral que especifica un nivel mínimo de protección social para todos. | UN | وعزز مؤتمر العمل الدولي توافق الآراء بصدد الحماية الاجتماعية باعتماد معيار دولي جديد للعمل يتوخى توفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية للجميع. |
128. Corresponde a los Estados y a los responsables de adoptar decisiones económicas incorporar la economía de los cuidados como parte integrante de la política macroeconómica y reconocer el derecho a servicios de cuidado como derecho económico y social que exige unos niveles mínimos de protección social. | UN | 128- من واجب الدول وصناع القرارات الاقتصادية دمج اقتصاد الرعاية في سياسة الاقتصاد الكلي باعتباره جزءاً لا يتجزأ منها والاعتراف بالحق في الرعاية كحق اقتصادي واجتماعي يستدعي توافر حد أدنى من الحماية الاجتماعية؛ |
d) Reconociendo que el acceso universal a la protección social y los servicios sociales básicos es necesario para romper el ciclo de pobreza y desigualdad, alentar a los Estados Miembros a considerar la posibilidad de establecer niveles mínimos de protección social, como una salvaguarda eficaz contra la pobreza, que sean coherentes con las políticas nacionales y las circunstancias de cada país; | UN | (د) مع التسليم بأن حصول الجميع على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية شيء ضروري لكسر حلقة الفقر وعدم المساواة، ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على النظر في مسألة إيجاد حد أدنى من الحماية الاجتماعية، باعتباره ضمانة فعالة ضد الفقر، على نحو يتماشى مع الأولويات والظروف الوطنية؛ |
Algunos Estados habían promulgado legislación o adoptado otras medidas prácticas para garantizar la salvaguardia mínima de no revelar la identidad ni el paradero de los testigos y demás personas que prestaran declaración durante las investigaciones preliminares o ante un tribunal. | UN | وقد سنّت بعض الدول تشريعات أو وضعت تدابير عملية أخرى لتوفير حد أدنى من الحماية لإخفاء هوية أو مكان وجود الشهود وغيرهم من الأشخاص الذين يُستمع إلى أقوالهم في مراحل التحقيقات السابقة على المحاكمة أو أمام المحكمة. |
:: Es imperativo superar las limitaciones que enfrenta el sistema contributivo de protección social, que encuentra una respuesta parcial en el fortalecimiento de los esquemas no contributivos y, en términos más amplios, en el desarrollo de la idea de establecer un piso de protección social. | UN | * ضرورة إيجاد حل للتغلب على القيود التي يفرضها نظام الحماية الاجتماعية القائم على الاشتراكات، ويكمن هذا الحل في جانب منه في تعزيز المخططات غير القائمة على الاشتراكات، ويكمن بشكل أعم، في بلورة فكرة تأمين حد أدنى من الحماية الاجتماعية. |
n) Garantice un nivel mínimo de protección de los niños, y ejecute el plan de acción para acabar con el reclutamiento y el empleo de niños por parte de las Fuerzas Armadas Nacionales de Somalia; | UN | (ن) ضمان توافر حد أدنى من الحماية للأطفال، وتنفيذ خطة العمل الرامية إلى إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات المسلحة الوطنية الصومالية؛ |
Por consiguiente, la delegación de Suecia acoge con satisfacción la sugerencia del Secretario General de que se establezca un mínimo de protección social que abarque servicios y transferencias sociales esenciales y apoya el Pacto Mundial para el Empleo de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | ولذلك يرحب وفدها باقتراح الأمين العام الداعي إلى إيجاد حد أدنى من الحماية الاجتماعية يشمل الخدمات الأساسية والتحويلات الاجتماعية، ويؤيد ميثاق منظمة العمل الدولية العالمي لتوفير فرص العمل. |