Sin embargo, la CDI debe tener cuidado de no extrapolar principios rectores a partir de unos pocos casos o aspectos específicos. | UN | على أنه يتعين أن تكون اللجنة حذرة في استنباط مبادئ توجيهية من قلّة من الحالات أو المجالات المحددة. |
Así que esto significa, por supuesto, que tengo que tener cuidado a la hora de crear dichas escenas. | TED | اذاً، ذلك يعني بكل تأكيد، أنه يتوجب علي أن أكون حذرة عند صنع هذه القطع. |
Te prometo que tendré más cuidado la próxima vez. No volverá a pasar. | Open Subtitles | أعدكم بأن أكون حذرة المرّة القادمة، لن أجعل هذا يحدث ثانيةً |
La respuesta a los complejos desafíos a que el Consejo se enfrenta actualmente debe basarse en una evaluación cuidadosa y en medidas equilibradas. | UN | إن الردود على التحديات المعقدة التي يواجهها المجلس حاليا ينبغي أن تستند إلى تقييمات حذرة وتدابير متوازنة. |
No importa por qué, solo ten cuidado, podrías sentir un pequeño desmayo. | Open Subtitles | لا يهم لماذا فقط كوني حذرة ربما تشعرين بالدوار قليلا |
Muchas gracias. Es una locura adentro. cuidado. | Open Subtitles | شكراًجزيلاً، الأمور جنونية بالداخل كونى حذرة |
Sí pero realmente tengo que tener cuidado en esta época del año. | Open Subtitles | نعم، لكن عليّ أن أكون حذرة هذه الفترة من السنة. |
cuidado con dónde deja esa cerveza belga hecha por monjes porque solo quedan tres cervezas y un licor afrutado. | Open Subtitles | أنا أريدُك أن تكون حذرة أين تضعين تلك الجعةُ البلجيكية، لأن الحفلة لثلاثة من الأشخاص الطائشين |
Felix es también mi amigo y tienes que tener cuidado con él. | Open Subtitles | فيليكس صديقي أيضاً و يجب عليكِ أن تكوني حذرة معه |
Y he tenido mucho cuidado de no cruzar esa línea otra vez. | Open Subtitles | و كنت حذرة جداً من عدم تخطي ذلك الحد مجدداً |
Los esfuerzos se deben centrar en ese amplio conjunto de servicios y en los programas integrados y, en ese contexto, el orador estima que la ONUDI debe tener mucho cuidado con la descentralización. | UN | وينبغي تركيز الجهود على تلك المجموعة المتكاملة من الخدمات وعلى البرامج المتكاملة. وأضاف أنه يعتقد، في هذا الصدد، أن اليونيدو ينبغي أن تكون حذرة للغاية في تنفيذ اللامركزية. |
- Tenga cuidado, no diga cosas... | Open Subtitles | من الأفضل أن تكونِ حذرة بقول أشياء مثل هذة |
Sí, por supuesto, pero con cuidado. Se sentirá mareada. | Open Subtitles | نعم بالتأكيد ،و لكن كونى حذرة ربما ستشعرين بدوار بسيط |
Hacia abajo, debajo, arriba. Y cuidado con la aguja. | Open Subtitles | تحت، أسفل، ثم للأعلى وكوني حذرة من الإبرة |
Ten cuidado con esto también. Cuesta una fortuna. | Open Subtitles | كوني حذرة في التعامل مع هذا أيضا فقد كلف ثروة |
Ten cuidado también con esta lámpara. | Open Subtitles | كيلستين , كوني حذرة في التعامل مع هذا المصباح أيضا |
Te pedí que tuvieses cuidado con esta lámpara! | Open Subtitles | كيلستين , لقد طلبت منكِ أن تكوني حذرة بالتعامل مع هذا المصباح |
Debe hacerse una cuidadosa averiguación y rigurosa evaluación de la situación de las Divisiones de Investigación Criminal y Antinarcóticos y de su personal. | UN | ولا بد من إجراء مراجعة حذرة لوضع شعبتي التحقيق الجنائي ومكافحة المخدرات وموظفيهما. |
En otros casos, los elementos del delito se escurren a través de las fronteras mediante una estrategia cuidadosa y premeditada de confusión y desorientación. | UN | وفي حالات أخرى تتسرب عناصر الجريمة عبر الحدود في إطار إستراتيجية حذرة ومتعمدة للتعتيم والتضليل. |
Los desechos nucleares tienen características especiales, y su transporte y eliminación exige un manejo prudente. | UN | وللنفايات النووية سمات خاصة، ويتطلب نقلها والتخلص منها معاملة حذرة. |
A veces, soy prudente o cautelosa, pero no soy tímida. | Open Subtitles | أحياناً أنا حذرة أو متيقظة, لكن لست خجولة |
Una cosa es ser precavida. Otra tener miedo. | Open Subtitles | اننى حذرة فقط ليس اكثر الوضع اختلف يجب ان نخاف. |
Pero este es el resultado de un cuidadoso mercadeo y una estrategia de negocios. | TED | لكن هذا هو ناتج ماركة حذرة جداً واستراتيجية عمل |
Y se extremamente discreta con el teléfono de pago del campus. | Open Subtitles | وكوني حذرة للغايـة بإستخدام الهواتف العامـة في المزرعـة |
Ello demuestra la necesidad de que la organización ejerza suma cautela a la hora de aplicar decisiones que pudieran ser susceptibles de apelación. | UN | وهذا يدل على حاجة المنظمة إلى أن تكون حذرة أشد الحذر في تطبيقها لقرارات يمكن أن تكون عرضة لاستئناف قانوني. |
Debes permanecer alerta por aquellos que buscarán destruirte algunos de los cuales nunca verás venir. | Open Subtitles | سيتعيّن أن تظلّي حذرة من أولئك الذين يسعون لتدميرك ربّما لن تتوقّعي بعضهم. |
Eso debería bastar. Cuídate. | Open Subtitles | هذا يفترض به أنْ يتمّ الأمر, كوني حذرة الآن |
En particular, las Naciones Unidas deben mantener la guardia y perseverar en sus esfuerzos por implantar la seguridad en todo el país. | UN | ويجب على وجه الخصوص أن تظل الأمم المتحدة حذرة وتواصل جهودها لاستتباب الأمن في جميع أرجاء البلد. |
La conclusión del informe, que se refleja en la conclusión del documento del COFI, expresaba un optimismo cauteloso. | UN | وكان الاستنتاج الذي خلص إليه التقرير، بصيغته الواردة في الوثيقة الختامية للجنة مصائد اﻷسماك، متفائلا بصورة حذرة. |
Pero ese método -que suponía un régimen de gestión centralizada de los fondos- nunca se consideró conveniente para Hong Kong porque su dirección seguiría inevitablemente una política de inversiones conservadora que no generaría beneficios suficientes para lograr prestaciones de jubilación adecuadas. | UN | ولكن هذا النهج - الذي يستلزم إنشاء نظام مركزي لإدارة الأموال - لم يعتبر أبداً مناسباً لهونغ كونغ لأن الإدارة كانت ستطبق بالتأكيد سياسات استثمارية حذرة لا تولد إيرادات كافية لتوفير معاشات مناسبة عند التقاعد. |
El Comité considera que el nuevo mandato propuesto para el Fondo es una idea audaz que debe ejecutarse, empero, con prudencia. | UN | وترى اللجنة أن الولاية الجديدة المقترح إسنادها للصندوق جريئة في رؤياها وإن كانت حذرة من حيث التنفيذ. |
En consecuencia, las Naciones Unidas, en esta coyuntura crítica, deben mantenerse vigilantes frente a cualquier erosión de los acuerdos de Washington. | UN | وفي هذا المنعطف الحرج، يجب على اﻷمم المتحدة، إذن أن تكون حذرة إزاء أي مساس باتفاقات واشنطن. |