Los autores presumen que esta petición se formula para garantizar que un juicio se sustancie en las mejores condiciones posibles. | UN | ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة. |
Se trata de un importante gesto de flexibilidad del Gobierno de China en aras de la consecución de un tratado cuanto antes. | UN | هذه بادرة رئيسية من بوادر المرونة من جانب الحكومة الصينية حرصاً على إبرام المعاهدة في وقت مبكﱢر. |
En la LPLCC figura una nueva tipificación de ese delito con el fin de ajustarla a las disposiciones de la Convención contra la Corrupción. | UN | وقد أعاد القانون المتعلق بالوقاية من الفساد ومكافحته تعريف هذه الجريمة حرصاً على الامتثال لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
La apertura de la economía argelina a la libertad del comercio y de la industria se ha plasmado en la instauración de un dispositivo de protección y promoción de la competencia para velar por el buen funcionamiento del mercado. | UN | وقد تجلى انفتاح الاقتصاد الجزائري لحرية التجارة والصناعة في إنشاء جهاز لحماية وتعزيز المنافسة حرصاً على حسن أداء السوق. |
En sus deliberaciones y con miras a lograr una buena administración y gestión, el Comité acordó aplicar los criterios siguientes: | UN | اتفقت اللجنة في مداولاتها، حرصاً على سلامة التنظيم والإدارة، أن تطبق المعايير التالية: |
Sí, definitivamente comencé a tener cuidado y... fui cuidadoso con lo que hablaba por teléfono. | Open Subtitles | بالطبع بدأت بالقلق والتلفت حولي وأصبحت أكثر حرصاً حول ما أقوله عبر الهاتف |
El Gobierno de Singapur revisa constantemente los límites fijados para asegurarse de que siguen ajustándose a la realidad social. | UN | وتستعرضها الحكومة باستمرار حرصاً على أن تظل ملائمة للواقع الاجتماعي. |
Apoyar el carácter mixto del hábitat en interés de la cohesión social. | UN | - دعم اختلاط فئات الإسكان حرصاً على تحقيق التماسك الاجتماعي؛ |
Los autores presumen que esta petición se formula para garantizar que un juicio se sustancie en las mejores condiciones posibles. | UN | ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة. |
Los autores presumen que esta petición se formula para garantizar que un juicio se sustancie en las mejores condiciones posibles. | UN | ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة. |
Los autores presumen que esta petición se formula para garantizar que un juicio se sustancie en las mejores condiciones posibles. | UN | ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة. |
en aras del consenso, se retiró la propuesta. | UN | وسحب بالتالي هذا الاقتراح، حرصاً على توافق اﻵراء. |
en aras del consenso, se retiró la propuesta. | UN | وسحب بالتالي هذا الاقتراح، حرصاً على توافق اﻵراء. |
La Alta Comisionada, con el fin de mejorar la protección de los derechos humanos, recomienda la ratificación de los instrumentos internacionales en la materia. | UN | 397- حرصاً من المفوضة السامية على تعزيز حماية حقوق الإنسان فإنها توصي بالتصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالموضوع. |
26. Los casos que se mencionan a continuación han sido elegidos teniendo en cuenta la diversidad de las regiones y con el fin de abarcar una gran variedad de derechos reconocidos en el Pacto. | UN | 26- ولقد تم اختيار القضايا أدناه حرصاً على احترام تنوع المناطق ولتغطية مجموعة واسعة من الحقوق المعترف بها في العهد. |
En muchos casos, se realiza un seguimiento a las recomendaciones que el Estado considera prioritarias, para velar por su cumplimiento. | UN | وفي العديد من الحالات، يجري متابعة التوصيات التي تعتبرها الدولة ذات أولوية، حرصاً على تنفيذها. |
La delegación de Egipto también siempre ha dado muestras de flexibilidad durante las consultas sobre el proyecto de programa de trabajo presentado por el Presidente con miras a hacer adelantar el proceso y llegar a un consenso sobre el programa de trabajo. | UN | وقد التزم وفد مصر دائماً خلال المشاورات حول مشروع برنامج العمل الذي قدمته رئاسة المؤتمر بالمرونة حرصاً على دفع تلك المشاورات نحو التوصل إلى توافق لﻵراء حول برنامج العمل. |
Debo ser más cuidadoso con mis chistes. | Open Subtitles | سيكون عليّ أن أكون أكثر حرصاً فيما يخص نكاتي |
A medida que el Gobierno provisional iraquí elabora su política de administración de justicia en la transición, tal vez desee reexaminar algunas de esas iniciativas para asegurarse de que estén en conformidad con las obligaciones del Iraq en virtud del derecho internacional. | UN | وفيما تقوم الحكومة العراقية المؤقتة بوضع سياسة القضاء الانتقالي، فقد ترغب في إعادة النظر في بعض هذه التدابير حرصاً منها على امتثالها لالتزامات العراق بموجب القانون الدولي. |
Ahora, con el interés de poner este sórdido desastre detrás de nosotros creo que encontrarás esta oferta muy generosa. | Open Subtitles | حرصاً على معالجة هذه القضية الوسخة بأسرع وقت، أظنك ستجد هذا العرض كريماً جداً |
El Asesor Militar ha asignado a uno de los Oficiales de Enlace Civil al Equipo a fin de asegurar la continuidad. | UN | وخصص المستشار العسكري أحد موظفي الاتصال المدنيين للعمل في هذا الفريق حرصاً على الاستمرارية. |
También debería hacer automático el efecto suspensivo de los recursos contra las decisiones de expulsión o devolución de extranjeros, a fin de garantizar el respeto del principio de no devolución. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تجعل وقف التنفيذ تلقائياً في حال الطعن في قرارات طرد الأجانب أو إعادتهم قسراً حرصاً على ضمان احترام مبدأ عدم الطرد. |
Con respecto a eso, señor, creo que debería advertirle que sea cauteloso. | Open Subtitles | بمناسبة ذلك، سيدي. أعتقد أنه يجب أن أنصحك بأن تكون أكثر حرصاً. |
Los autores presumían que la petición de asistencia financiera se formulaba para asegurar que el juicio se sustanciara en las mejores condiciones posibles. | UN | ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة. |
Según información obtenida por la oficina en Colombia, los que se resisten a ser reclutados son asesinados o forzados a desplazarse para preservar su vida. | UN | وتشير التقارير إلى أن الذين يقاومون التجنيد يُقتلون، أو يُجبرون علي الفرار حرصاً على أرواحهم. |
El legislador sirio, en su celo por que no se abusase de la declaración de estado de emergencia, estableció una serie de condiciones para la aplicación de esta disposición, y permitió que los tribunales competentes derogasen las resoluciones de quien gobierna en estado de excepción. | UN | حرصاً من المشـرع على عدم التجاوز في تطبيق حالة الطوارئ فقد فرض قيوداً على تطبيق هـذه الأحكام، وسمح بإلغاء قرارات الحاكم العرفي من قبل المحاكم المختصة، ومن الأحكام القضائية التي صدرت بإلغاء أحكام عرفية نذكر على سبيل المثال: |