Si va a haber una cita, debería citarse literalmente lo que se acordó, como ha sugerido el representante del Reino Unido. | UN | وإذا أردنا إيراد اقتباس، ينبغي لنا، كما اقترح ممثل المملكة المتحدة، أن نقتبس حرفيا ما تم الاتفاق عليه. |
Los baños son literalmente hoyos en el suelo dentro de una cabaña de madera. | TED | المراحيض هناك هي حرفيا عبارة عن ثقوب في الأرض مغطاة بكوخ خشبي. |
En una zona pobre y ruda, pero de niña eso no me importaba, porque literalmente, tengo la familia más increíble del mundo. | TED | نشأت في حي قاسٍ وفقير، لكن ذلك لم يعنيني كثيراً كطفلة لأنه حرفيا كان لدي أعظم أسرة في العالم. |
Cuando una delegación proporcione el texto escrito de su declaración, conviene que indique en la primera página del texto si el intérprete deberá leer fielmente ese texto o modificarlo si el orador se aparta de éste. | UN | وعندما تقدم الوفود ترجمة مكتوبة لبياناتها، ينبغي لها أن تذكر في الصفحة الأولى من ذلك النص ما إذا كان ينبغي " قراءته حرفيا " أو " المطابقة أثناء الإلقاء " . |
La fórmula del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos citada se reproduce al pie de la letra en los respectivos artículos 4 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos de 1969 y de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos de 1981. | UN | واستنسخت صيغة العهد الدولي المذكورة حرفيا في المادة 4 من الاتفاقية الأمريكية لعام 1969 والميثاق الأفريقي لعام 1981. |
Apoyo la solicitud de la Representante Permanente del Ecuador -- de hecho, me sumo a su solicitud -- y quiero adoptar exactamente lo que ella dijo, palabra por palabra. | UN | إنني، يا سيدي الرئيس، أؤيد مطلب سعادة سفيرة إكوادور وأضم صوتي إلى صوتها وأتبنى حرفيا كلمة بكلمة ما قالته. |
Textos que deben ser leídos fielmente: los intérpretes deben seguir la traducción. | UN | قراءة النص حرفيا: سيتبع المترجمون الشفويون الترجمة. |
Y además, están en países emergentes, donde se puede ver a las ciudades literalmente creciendo. | TED | وأيضا، يقعان فيي البلدان النامية، كما هو واضح فالمدن في حالة نمو حرفيا |
Bueno, la transición a la democracia en Sudáfrica en 1994 fue literalmente un sueño hecho realidad para muchos de nosotros. | TED | حسنا , التحول الى الديمقراطية في جنوب إفريقيا في 1994 كان حرفيا حلما قد تحقق للكثير منا. |
Y es donde se empezó a desarrollar la arquitectura que literalmente dividió el cuerpo y dividió la salud en departamentos y especialidades. | TED | وهو المكان الذي بدأنا فيه تطوير هيكلية قامت حرفيا بتقسيم الجسم, و تقسيم الرعاية الصحية إلى أقسام و غرف. |
La víctima olía a pescado porque eso fue lo que la atravesó literalmente. | Open Subtitles | فيك رائحة مثل الأسماك لأن هذا هو ما مرت به. حرفيا. |
¿Qué tal una fuente de energía que literalmente crece en los árboles? | Open Subtitles | ماذا عن كونها مصر للطاقة والتي حرفيا تنمو على الأشجار؟ |
literalmente se come los metales pesados encapsulándolos y convirtiéndolos en inofensiva materia orgánica. | Open Subtitles | حرفيا هو يأكل المعادن الثقيلة ثم ينتج مواد عضوية غير ضارة |
Cuando una delegación proporcione el texto escrito de su declaración, conviene que indique en la primera página del texto si el intérprete deberá leer fielmente ese texto o modificarlo si el orador se aparta de éste. | UN | وعندما تقدم الوفود ترجمة مكتوبة لبياناتها، ينبغي أن يذكر في الصفحة الأولى من ذلك النص ما إذا كان ينبغي " قراءته حرفيا " أو " المطابقة أثناء الإلقاء " . |
Ahora, aquí están sus instrucciones, y le suplico que las siga al pie de la letra. | Open Subtitles | والآن تعليماتى اليك ,واتوسل اليك ان تتبعها حرفيا. |
No dice eso exactamente... pero en algún lugar dice algo de un pollo. | Open Subtitles | إنهُ لا يقول ذلك حرفيا لكن في مكان ما، يقول شيئاً عن الدجاج |
Textos que deben ser leídos fielmente: los intérpretes deben seguir la traducción. | UN | قراءة النص حرفيا: سيتبع المترجمون الشفويون الترجمة. |
En la página 2 de dicho boletín, la organización reconoce la obra de las Naciones Unidas en la esfera de la aplicación de los derechos humanos en el mundo, expresando textualmente lo siguiente: " Desde el punto de vista de la organización, la actividad en el marco de las Naciones Unidas es de gran importancia. | UN | وتعترف هذه النشرة، في صفحتها الثانية، بعمل اﻷمم المتحدة في مجال تطبيق حقوق اﻹنسان في العالم وتقول حرفيا ما يلي: " إن نشاط اﻷمم المتحدة، من وجهة نظر منظمتنا، يرتدي أهمية كبيرة. |
Alrededor de 22 artesanos y artesanas trabajan allí actualmente. | UN | ويعمل نحو 22 حرفيا وحرفية في التعاونية في الوقت الحالي. |
La persona que escribió este libro es la asesina... y ejecutó el asesinato descrito con detalles ritualistas y literales. | Open Subtitles | و قام بأداء جريمة القتل كما هى حرفيا و بالتفصيل |
También afirmó que las reglamentaciones con respecto a abrir fuego habían sido aplicadas estrictamente por el sistema jurídico militar y que se habían adoptado las medidas legales necesarias contra quienes violaran esas reglamentaciones. | UN | وادعى أيضا بأن النظام القانوني العسكري ينفذ أنظمة إطلاق النار تنفيذا حرفيا ويتخذ الخطوات اللازمة ضد منتهكيها. |
Lo decía de forma literal, bajo la rosa. | Open Subtitles | انها تعنيها حرفيا ، اسفل الوردة |
El artículo 31 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas a la letra dice: | UN | وتنص المادة 31 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية حرفيا على ما يلي: |