La mayoría de los programas bilaterales también prestan asistencia, previa solicitud de los interesados. | UN | وهناك مشاريع ثنائية أخرى تقدم المساعدات أيضا حسب الطلب. |
3 versiones de los mapas digitales mundiales a distintas escalas según se solicite | UN | إعداد 3 نسخ للخريطة الرقمية العالمية بمقاييس رسم متنوعة حسب الطلب |
Por lo tanto, el nivel de impresión por encargo es del 100%. | UN | وبذلك، يصل مستوى الطباعة حسب الطلب إلى 100 في المائة. |
:: Inicialmente, se instituirá la impresión a pedido para el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | :: سيبدأ، بصفة أولية، إدخال نظام الطباعة حسب الطلب فيما يتعلق بالدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
* El constante respeto de la actividades impulsadas por la demanda y adaptadas a las necesidades de los beneficiarios. | UN | :: مواصلة الالتزام بالأنشطة المصممة حسب الطلب ووفقاً لاحتياجات المستفيدين. |
Vela por que se proporcione una orientación profesional y se establezcan normas internas, y puede prestar apoyo a las iniciativas de los departamentos u oficinas que lo soliciten. | UN | وتكفل توفير إرشادات مهنية ووضع معايير داخلية، ويمكنها تقديم الدعم للإدارات والمكاتب حسب الطلب. |
El multilateralismo no puede ejercerse a la carta cuando resulte conveniente. | UN | ولا يمكن ممارسة التعددية حسب الطلب وعندما تكون مريحة فقط. |
Se prevé que durante el bienio también se generalice el uso del servicio de impresión previa solicitud del sistema de disco óptico. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يصبح الطبع حسب الطلب من خصائص نظام اﻷقراص البصرية التي تستخدم بشكل واسع خلال فترة السنتين |
Se prevé que durante el bienio también se generalice el uso del servicio de impresión previa solicitud del sistema de disco óptico. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يصبح الطبع حسب الطلب من خصائص نظام اﻷقراص البصرية التي تستخدم بشكل واسع خلال فترة السنتين |
En lugar de los documentos impresos en papel se reimprimirá una determinada cantidad previa solicitud de los usuarios. | UN | وبدلا من الاحتفاظ بمخزون من النسخ الورقية، ستطبع كمية معينة حسب الطلب. |
Se recabarán contribuciones y observaciones que se aportarán a otros informes, según se solicite. | UN | وسيجري التماس وتوفير مساهمات وتعليقات بشأن تقارير أخرى، حسب الطلب. |
* Asamblea General: contribuciones a los informes sobre cuestiones relacionadas con la globalización y el desarrollo, según se solicite | UN | :: الجمعية العامة: الإسهام في التقارير الخاصة بقضايا العولمة والتنمية، حسب الطلب |
Las máquinas, además de tener un impacto ambiental mínimo, aceleran enormemente la producción de documentos y permiten ofrecer servicios de impresión por encargo. | UN | وهي ذات تأثير ضئيل للغاية على البيئة. وقد اختصرت كثيرا من زمن إنتاج الوثائق وأتاحت إمكانية النشر حسب الطلب. |
Los informes comunes estarían incorporados en el sistema y serían ejecutados a pedido de los usuarios. | UN | ويتعين تصميم تقارير معيارية داخل النظام وتنفيذها حسب الطلب من جانب المستعملين. |
La CEPA también aumentó la difusión de sus principales publicaciones, estudios impulsados por la demanda y documentos normativos. | UN | وزادت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا تعميم منشوراتها الرئيسية، والدراسات وأوراق السياسات المعدة حسب الطلب. |
27. En la quinta planta habrá un salón y sala de reuniones a disposición de las organizaciones no gubernamentales que lo soliciten. | UN | ٢٧ - سيخصص بهو/غرفة اجتماع للمنظمات غير الحكومية في الطابق الخامس حسب الطلب. |
Durante el mismo período, el equipo de United Nations Webcast ofreció un total de 603 vídeos para accesos a la carta por parte de usuarios de más de 195 países y territorios. | UN | وخلال الفترة نفسها، وفر فريق البث عبر الإنترنت ما مجموعه 603 من أشرطة الفيديو لاستخدامها من جانب المستعملين حسب الطلب من أكثر من 195 من البلدان والمناطق. |
iv) Exámenes de la gestión: se proporcionarán servicios de consultoría de la gestión cuando se soliciten. | UN | ' 4` الاستعراضات الإدارية: تقديم خدمات المشورة الإدارية حسب الطلب. |
También se prepararán comunicados de prensa resumidos sobre esas reuniones y acontecimientos en alemán y húngaro, según sea necesario. | UN | وسوف يجري إعداد موجز للبيانات الصحفية التي تصدر باللغتين اﻷلمانية والهنغارية بشأن هذه الاجتماعات واﻷحداث حسب الطلب. |
En general, en el período que abarca el informe, el equipo de transmisión web realizó más de 5.000 videoclips disponibles a demanda. | UN | وإجمالا، أتاح فريق البث الشبكي، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أكثر من 000 5 مقطع فيديو يمكن الحصول عليها حسب الطلب. |
:: Informes del Secretario General a la Asamblea General y otras sesiones de información, según proceda | UN | :: تقديم الأمين العام تقارير وغيرها من الإحاطات حسب الطلب إلى الجمعية العامة |
d) Contribuir, cuando se le solicite y en la medida de sus posibilidades, a crear las condiciones de seguridad necesarias para el suministro de asistencia humanitaria; | UN | (د) الإسهام، حسب الطلب وفي حدود قدراتها، في تهيئة الظروف الأمنية الضرورية لتقديم المساعدة الإنسانية؛ |
En todos los países examinados se han organizado seminarios de formación especializada en función de la demanda. | UN | في جميع البلدان المشمولة بالدراسة، يتم تنظيم حلقات تدريبية متخصصة حسب الطلب. |
x) La prestación de apoyo de cooperación técnica cuando se solicite y en la medida en que lo permitan los recursos; | UN | `١٠` توفير الدعم للتعاون التقني حسب الطلب وبحدود ما تسمح به الموارد؛ |
Este programa se basa en la demanda y comprende cuatro partes: comercio, inversiones, facilitación del comercio y comercio electrónico. | UN | والبرنامج موجه حسب الطلب ويشمل أربعة أجزاء هي: التجارة والاستثمار وتيسير التجارة والتجارة الإلكترونية. |