Después de un largo período de estancamiento, el pueblo ha logrado la libertad cívica y ahora debe comprender esa libertad. | UN | فقد حقق الشعب حريته المدنية بعد فترة ركود طويلة؛ وأصبح يتعين عليه اﻵن أن يفهم تلك الحرية. |
Mientras exista la pobreza, no podrá decirse que ningún país ha alcanzado el verdadero desarrollo. | UN | وما دام الفقر موجودا، لا يمكن القول بأن هناك بلدا حقق تنمية حقيقية. |
El país había avanzado en la buena dirección desde que logró la independencia en 1979. | UN | وقال إن البلد على ما يرام منذ أن حقق استقلاله في عام 1979. |
En la primera mitad del año, el pueblo de China libró una lucha heroica contra el SARS y obtuvo una resonante victoria. | UN | لقد خاض الشعب الصيني خلال النصف الأول من هذا العام معركة بطولية ضد وباء السارس حقق فيها انتصارا باهرا. |
También se evalúan las esferas en que la cooperación internacional ha tenido más éxito y los factores que han hecho posible ese éxito. | UN | وتقيّم المذكرة المجالات التي حقق فيها التعاون الدولي أقصى قدر من النجاح، كما تحدد العوامل التي تحقق هذا النجاح بفضلها. |
Al respecto, cabe destacar que en el año 2003, el mundo alcanzó un nuevo hito al totalizar 956.000 millones de dólares en gasto militar. | UN | ومن الجدير ملاحظة أن العالم حقق في العام 2003 رقما قياسيا جديدا في الإنفاق على التسلح بلغ 956 بليون دولار. |
Algunos de esos esfuerzos han logrado obtener apoyo de los gobiernos y de otros donantes. | UN | وقد حقق بعض هذه الجهود نجاحا في جمع الدعم من الحكومات والمانحين الآخرين. |
Cabo Verde ha logrado resultados positivos en su lucha por el desarrollo económico y social. | UN | وقد حقق الرأس الأخضر نتائج إيجابية في كفاحه من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Unas cuantas habían logrado reducciones considerables, pero las emisiones de los países más desarrollados en su conjunto habían aumentado en aproximadamente el 8,5%. | UN | فقد حقق عدد قليل من الأطراف تخفيضات كبيرة، ولكن انبعاثات معظم البلدان المتقدمة ككل ازدادت بنسبة 8.5 في المائة تقريباً. |
Aproximadamente 30 países han alcanzado el objetivo fijado para 2005 sobre la eliminación sostenible de los trastornos provocados por la deficiencia de yodo. | UN | وقد حقق 30 بلدا تقريبا الهدف المتمثل في القضاء بصفة دائمة على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود بحلول عام 2005. |
Actualmente, con 155 Estados partes, puede decirse que esa constitución de los océanos ha alcanzado la aceptación universal. | UN | وبانضمام 155 دولة إلى الاتفاقية، يمكن القول إن دستور المحيطات ذلك قد حقق القبول العالمي. |
:: El UNFPA y la UNICEF casi han alcanzado la paridad entre hombres y mujeres entre el personal del cuadro orgánico. | UN | :: حقق صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة تقريباً التكافؤ بين الجنسين في وظائف الفئة الفنية. |
En general, la UNOPS logró un ligero aumento de sus ingresos, lo que refleja un aumento gradual de sus actividades. | UN | وتبين الصورة الإجمالية أن المكتب حقق زيادة طفيفة في الإيرادات، وهو ما يعكس زيادة تدريجية في الأعمال. |
Pero lo que te hace excepcional, decían es que eres una persona que logró una gran fama sin poseer ninguna cualidad discernible. | Open Subtitles | ،لكن الذي جعلك استثنائيا كما قالوا هو أنّك شخص حقق شهرة عظيمة دون حيازته أيّ صفة مميزة بحد ذاتها |
La OSSI obtuvo un alto nivel de ejecución en comparación con los logros previstos. | UN | حقق مكتب خدمات الرقابة الداخلية مستوى عال للتنفيذ قياسا على الإنجازات المتوقعة. |
Tiene una fractura severa... pero el Dr. Bolivar ha tenido mucho éxito con su tratamiento. | Open Subtitles | إن كسره شديد لكن الدكتور بوليفار قد حقق نجاحاً فحيتاً بأساليب علاجه الجديدة |
El Sr. Annan alcanzó muchos logros, pero quizás el mayor fue su capacidad de mantenerse sereno y muy centrado bajo grandes presiones. | UN | لقد حقق السيد عنان إنجازات عديدة، ولكن لعل من أهمها قدرته على البقاء هادئا وجيد التركيز تحت الضغوط الكبيرة. |
Posteriormente, la Unión de Tribunales Islámicos se hizo con el control de todo Mogadishu, incluido el mercado de armas de Bakaaraha. | UN | وتلا ذلك أن حقق اتحاد المحاكم الإسلامية سيطرته على جميع أنحاء مقديشو، بما في ذلك سوق بكارا للأسلحة. |
Indica que ha conseguido esos resultados mejorando la coordinación y el intercambio de información y sobre todo promoviendo un criterio subregional integrado. | UN | ويقول إنه حقق تلك النتائج بتحسين التنسيق وتبادل المعلومات، وقبل كل شيء، بالعمل على اتباع نهج دون إقليمي متكامل. |
El partido tuvo algún éxito pero no hasta el punto de poder afirmarse que había surgido un racismo organizado de tendencia derechista. | UN | وقد حقق الحزب قدراً من النجاح ولكن ليس إلى الحد الذي يوحي بحدوث ارتفاع في عنصرية الجناح اليميني المنظم. |
La paz ha creado mucha estabilidad y seguridad, que ha hecho la distribución de suministros de socorro más fácil y más barata. | UN | فالسلام حقق قدرا كبيرا من الاستقرار واﻷمن، اللذين جعلا من عملية توزيع مواد اﻹغاثة أمرا أكثر يسرا وأقل تكلفة. |
En 1995 sólo cuatro países tuvieron un crecimiento negativo mientras que 12 alcanzaron un índice de crecimiento igual o superior al 6%. | UN | فلم يشهد نموا سلبيا في عام ١٩٩٥ سوى أربعة بلدان فقط، بينما حقق ١٢ بلدا معدل نمو بلغ أو تعدى ٦ في المائة. |
En los últimos años, la comunidad internacional ha realizado progresos impresionantes en la esfera del desarme. | UN | وقد حقق المجتمع الدولي في اﻷعوام اﻷخيرة مكاسب مثيرة لﻹعجاب في مجال نزع السلاح. |
En la Conferencia de Examen del TNP que se celebró el año pasado se lograron resultados concretos mediante la aprobación del Plan de Acción. | UN | إن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار الذي انعقد العام الماضي حقق نتائج ملموسة في شكل خطة العمل التي تم اعتمادها. |
Consideramos que la Conferencia de El Cairo ha cumplido su objetivo principal. | UN | ونعتقد أن مؤتمر القاهرة حقق هدفه الرئيسي. |
Esto ha dado algunos resultados positivos desde el punto de vista social, sobre todo reduciendo la pobreza entre las mujeres. | UN | وقد حقق ذلك بعض النتائج الاجتماعية الايجابية، ولا سيما في التخفيف من وطأة الفقر في أوساط النساء. |