Y lo peor de la meritocracia es la creencia de que quienes han logrado más que otros, también valen más que otros. | TED | والشر في مبدأ الجدارة هو أن الأشخاص الذين حققوا أكثر بقليل من الآخرين لهم قيمة أعلى بقليل من غيرهم. |
Las naves espaciales rebeldes, atacando desde una base oculta han logrado su primera victoria contra el malvado Imperio Galáctico. | Open Subtitles | سفن الثوار الفضائية، التى تنفذ غارات مِن قاعدة سرية حققوا نصرَهم الأول ضد إمبراطورية المجرة الشريرة |
Este es un mito que han derrumbado los trabajadores y campesinos cubanos que lograron independizarse del dominio de los Estados Unidos. | UN | وهذا شعار حطمه العمال والفلاحون الكوبيون الذين حققوا الاستقلال عن الولايات المتحدة. |
El 50% de los ocho proveedores de servicios financieros que suministraron información sobre los resultados obtenidos en 2006 alcanzaron sus objetivos en materia de rentabilidad y gradualmente lograrán la sostenibilidad financiera. | UN | فنصف مقدمي الخدمات المالية الذين بلغوا عن نتائجهم في عام 2006، وعددهم ثمانية، هم الذين حققوا أهدافهم المتعلقة بالربحية، وهم في سبيلهم إلى تحقيق الاستدامة المالية. |
Los militares y los policías que Investigaron el caso llegaron a la conclusión de que el hombre había sido asesinado pero no pudieron encontrar el cuerpo. | UN | وخلص موظفو الجيش والشرطة الذين حققوا في القضية إلى أن الرجل قُتل لكنهم لم يستطيعوا العثور على جثته. |
A los que han obtenido resultados satisfactorios con el anterior paradigma, la adopción de uno nuevo puede resultarles devastadora. | UN | على أنه بالنسبة لمن حققوا نجاحاً مع النموذج السابق، فإن اعتماد نموذج جديد يمكن أن يكون مدمراً. |
Todos nuestros estudiantes reciben ayudas para ampliar su educación en el extranjero si alcanzan la calificación adecuada y acabamos de ampliar el período de educación obligatoria a los 16 años. | UN | ويمول جميع الطلاب من أجل التعليم اﻹضافي في الخارج إذا حققوا علامة النجاح وقد مددنا في الماضي القريب فترة التعليم اﻹجباري الى سن ١٦ سنة. |
1. Toma nota con aprecio del informe de la Administradora (DP/2013/34) sobre la evolución del papel y las funciones del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) y cómo han influido en las operaciones de los VNU; | UN | 1 - ينوّه مع التقدير بتقرير مديرة البرنامج الإنمائي (DP/2013/34) بشأن تطور دور ومهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة والأسلوب الذي حققوا به تأثيرهم على عمليات البرنامج المذكور. |
En lo que hace a la cooperación internacional, los países en desarrollo deben recibir ayuda especialmente de parte de los que han alcanzado un nivel más alto de desarrollo. | UN | وفيما يتصل بالتعاون الدولي، ينبغي مساعدة البلدان النامية، ولا سيما من جانب الذين حققوا مستوى أعلى من التنمية. |
Le interrogaron violentamente. Le amenazaron. | Open Subtitles | لقد حققوا معه بعنف وقاموا بتهديده وإجباره ليعترف |
El mérito de haberlas logrado corresponde a los ministros y demás participantes en la Conferencia de Bucarest que realizaron un espléndido ejercicio de voluntad política. | UN | إن الفضل فيها يرجع إلى الوزراء والمشاركين اﻵخرين في مؤتمر بوخارست الذين حققوا ممارسة ممتازة في اﻹرادة السياسية. |
Los patrocinadores no esperan haber logrado la determinación definitiva de la índole del proceso del desarme nuclear. | UN | ولا يتوقع مقدمو مشروع القرار أنهم حققوا العزم النهائي لطبيعة أو عملية نزع السلاح النووي. |
Como la mayoría de esta población que reside en la Región Administrativa Especial de Hong Kong ha logrado la autosuficiencia, a finales de 1998 se puso fin a la asistencia del ACNUR a los campamentos. | UN | وبما أن غالبية هؤلاء الأشخاص الذين يقيمون في منطقة الادارة الخاصة لهونغ كونغ قد حققوا الاكتفاء الذاتي، فقد أنهي تدريجيا برنامج للمساعدة التي تقدمها المفوضية إلى المخيمات بحلول نهاية 1998. |
- Número de beneficiarios que han logrado la independencia económica. | UN | عدد المستفيدين الذين حققوا استقلالاً اقتصادياً. |
- Número de refugiados que han logrado la autosuficiencia; | UN | عدد اللاجئين الذين حققوا اكتفاءً ذاتياً؛ |
Algunos ordenamientos no permiten que los acreedores cambien el método por el que lograron la oponibilidad de su garantía real. | UN | ولا تسمح بعض الدول للدائنين المضمونين بتغيير الوسائل التي حققوا بها النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
Algunas personas pueden pensar que esta noche lograron una victoria. | UN | وقد يظن البعض هنا أنهم حققوا نصرا الليلة. |
Porcentaje de alumnos que alcanzaron la cota de referencia en escritura, por subgrupos | UN | النسبة المئوية للطلبة الذين حققوا مقاييس مرجعية في الكتابة، حسب الفئة الفرعية |
Esos dos blancos alcanzaron cuatro números 1 el año pasado. | Open Subtitles | هؤلاء الشخصان حققوا أربع مرات الترتيب الاول العام الماضي |
También decidió que los fiscales que Investigaron en primera instancia participen en los juicios orales. | UN | وقررت أيضاً أن يشارك وكلاء النيابة الذين حققوا في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم الابتدائية في المحاكمات الشفوية. |
Su Gobierno concede subvenciones a unos 40.000 estudiantes que han obtenido las mejores calificaciones en los exámenes de ingreso. | UN | وتقدم حكومتها المنح لحوالي 000 40 طالب حققوا أعلى الدرجات في مسابقات الدخول. |
Pero el pueblo-arbóreo debe haber marcado algún punto, y es falso que hayan recibido solo un golpe en contra. | TED | لكن شعب الأشجار يجب أن يكون ق حقّق بعض الضربات، ومن الخطأ أنهم حققوا ضربة واحدة فقط ضدهم. |
Se han investigado cuestiones significativas y se han hecho, aceptado y aplicado recomendaciones concretas y bien centradas. | UN | وقد حققوا في حالات هامة وأشاروا بتوصيات محددة مركزة حظيت بالقبول والتنفيذ. |