"حققوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • logrado
        
    • lograron
        
    • alcanzaron
        
    • Investigaron
        
    • han obtenido
        
    • alcanzan
        
    • cómo han
        
    • alcanzado
        
    • interrogaron
        
    • hayan
        
    • investigado
        
    Y lo peor de la meritocracia es la creencia de que quienes han logrado más que otros, también valen más que otros. TED والشر في مبدأ الجدارة هو أن الأشخاص الذين حققوا أكثر بقليل من الآخرين لهم قيمة أعلى بقليل من غيرهم.
    Las naves espaciales rebeldes, atacando desde una base oculta han logrado su primera victoria contra el malvado Imperio Galáctico. Open Subtitles سفن الثوار الفضائية، التى تنفذ غارات مِن قاعدة سرية حققوا نصرَهم الأول ضد إمبراطورية المجرة الشريرة
    Este es un mito que han derrumbado los trabajadores y campesinos cubanos que lograron independizarse del dominio de los Estados Unidos. UN وهذا شعار حطمه العمال والفلاحون الكوبيون الذين حققوا الاستقلال عن الولايات المتحدة.
    El 50% de los ocho proveedores de servicios financieros que suministraron información sobre los resultados obtenidos en 2006 alcanzaron sus objetivos en materia de rentabilidad y gradualmente lograrán la sostenibilidad financiera. UN فنصف مقدمي الخدمات المالية الذين بلغوا عن نتائجهم في عام 2006، وعددهم ثمانية، هم الذين حققوا أهدافهم المتعلقة بالربحية، وهم في سبيلهم إلى تحقيق الاستدامة المالية.
    Los militares y los policías que Investigaron el caso llegaron a la conclusión de que el hombre había sido asesinado pero no pudieron encontrar el cuerpo. UN وخلص موظفو الجيش والشرطة الذين حققوا في القضية إلى أن الرجل قُتل لكنهم لم يستطيعوا العثور على جثته.
    A los que han obtenido resultados satisfactorios con el anterior paradigma, la adopción de uno nuevo puede resultarles devastadora. UN على أنه بالنسبة لمن حققوا نجاحاً مع النموذج السابق، فإن اعتماد نموذج جديد يمكن أن يكون مدمراً.
    Todos nuestros estudiantes reciben ayudas para ampliar su educación en el extranjero si alcanzan la calificación adecuada y acabamos de ampliar el período de educación obligatoria a los 16 años. UN ويمول جميع الطلاب من أجل التعليم اﻹضافي في الخارج إذا حققوا علامة النجاح وقد مددنا في الماضي القريب فترة التعليم اﻹجباري الى سن ١٦ سنة.
    1. Toma nota con aprecio del informe de la Administradora (DP/2013/34) sobre la evolución del papel y las funciones del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) y cómo han influido en las operaciones de los VNU; UN 1 - ينوّه مع التقدير بتقرير مديرة البرنامج الإنمائي (DP/2013/34) بشأن تطور دور ومهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة والأسلوب الذي حققوا به تأثيرهم على عمليات البرنامج المذكور.
    En lo que hace a la cooperación internacional, los países en desarrollo deben recibir ayuda especialmente de parte de los que han alcanzado un nivel más alto de desarrollo. UN وفيما يتصل بالتعاون الدولي، ينبغي مساعدة البلدان النامية، ولا سيما من جانب الذين حققوا مستوى أعلى من التنمية.
    Le interrogaron violentamente. Le amenazaron. Open Subtitles لقد حققوا معه بعنف وقاموا بتهديده وإجباره ليعترف
    El mérito de haberlas logrado corresponde a los ministros y demás participantes en la Conferencia de Bucarest que realizaron un espléndido ejercicio de voluntad política. UN إن الفضل فيها يرجع إلى الوزراء والمشاركين اﻵخرين في مؤتمر بوخارست الذين حققوا ممارسة ممتازة في اﻹرادة السياسية.
    Los patrocinadores no esperan haber logrado la determinación definitiva de la índole del proceso del desarme nuclear. UN ولا يتوقع مقدمو مشروع القرار أنهم حققوا العزم النهائي لطبيعة أو عملية نزع السلاح النووي.
    Como la mayoría de esta población que reside en la Región Administrativa Especial de Hong Kong ha logrado la autosuficiencia, a finales de 1998 se puso fin a la asistencia del ACNUR a los campamentos. UN وبما أن غالبية هؤلاء الأشخاص الذين يقيمون في منطقة الادارة الخاصة لهونغ كونغ قد حققوا الاكتفاء الذاتي، فقد أنهي تدريجيا برنامج للمساعدة التي تقدمها المفوضية إلى المخيمات بحلول نهاية 1998.
    - Número de beneficiarios que han logrado la independencia económica. UN عدد المستفيدين الذين حققوا استقلالاً اقتصادياً.
    - Número de refugiados que han logrado la autosuficiencia; UN عدد اللاجئين الذين حققوا اكتفاءً ذاتياً؛
    Algunos ordenamientos no permiten que los acreedores cambien el método por el que lograron la oponibilidad de su garantía real. UN ولا تسمح بعض الدول للدائنين المضمونين بتغيير الوسائل التي حققوا بها النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Algunas personas pueden pensar que esta noche lograron una victoria. UN وقد يظن البعض هنا أنهم حققوا نصرا الليلة.
    Porcentaje de alumnos que alcanzaron la cota de referencia en escritura, por subgrupos UN النسبة المئوية للطلبة الذين حققوا مقاييس مرجعية في الكتابة، حسب الفئة الفرعية
    Esos dos blancos alcanzaron cuatro números 1 el año pasado. Open Subtitles هؤلاء الشخصان حققوا أربع مرات الترتيب الاول العام الماضي
    También decidió que los fiscales que Investigaron en primera instancia participen en los juicios orales. UN وقررت أيضاً أن يشارك وكلاء النيابة الذين حققوا في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم الابتدائية في المحاكمات الشفوية.
    Su Gobierno concede subvenciones a unos 40.000 estudiantes que han obtenido las mejores calificaciones en los exámenes de ingreso. UN وتقدم حكومتها المنح لحوالي 000 40 طالب حققوا أعلى الدرجات في مسابقات الدخول.
    Pero el pueblo-arbóreo debe haber marcado algún punto, y es falso que hayan recibido solo un golpe en contra. TED لكن شعب الأشجار يجب أن يكون ق حقّق بعض الضربات، ومن الخطأ أنهم حققوا ضربة واحدة فقط ضدهم.
    Se han investigado cuestiones significativas y se han hecho, aceptado y aplicado recomendaciones concretas y bien centradas. UN وقد حققوا في حالات هامة وأشاروا بتوصيات محددة مركزة حظيت بالقبول والتنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more