ويكيبيديا

    "حقوق الأطفال في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los derechos de los niños en
        
    • de los derechos del niño en
        
    • los derechos de los niños a
        
    • derecho del niño a
        
    • de los derechos del niño a
        
    • a los derechos del niño en
        
    • del derecho de los niños a
        
    • los derechos del niño en la
        
    • los derechos de la infancia en
        
    • derecho de los niños al
        
    • los derechos del niño en el seno
        
    • derecho de los niños a la
        
    • los derechos del niño a la
        
    Sri Lanka ha colocado a los derechos de los niños en una posición privilegiada de su programa político. UN وقد وضعت سري لانكا حقوق الأطفال في أولوية عالية في جدول أعمالها السياسي.
    No obstante, eso no significa que la comunidad internacional no deba proseguir su labor para poner fin al reclutamiento de niños soldados y proteger los derechos de los niños en Myanmar. UN على أن ذلك لا يعني أن المجتمع الدولي ينبغي ألا يواصل عمله لوقف تجنيد الأطفال ولحماية حقوق الأطفال في ميانمار.
    Se están adoptando medidas para reforzar y promover los derechos de los niños en el Iraq, en relación con los cuales se han incluido disposiciones en el proyecto de Constitución. UN وثمة تدابير يجري اتخاذها اليوم من أجل تعزيز وتعضيد حقوق الأطفال في العراق، حيث يجري إدراج نص بشأنهم في مشروع الدستور.
    El Comité reconoce que la presencia de una delegación de alto nivel directamente involucrada en la aplicación de la Convención permitió una evaluación más completa de la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. UN وتسلم اللجنة بأن وجود وفد يشارك مباشرة في تنفيذ الاتفاقية قد أتاح إجراء تقييم أكمل لحالة حقوق الأطفال في الدولة الطرف.
    El Comité reconoce que la presencia de una delegación de alto nivel directamente involucrada en la aplicación de la Convención permitió una evaluación más completa de la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. UN وتقر اللجنة بأن وجود وفد يشارك مباشرة في تنفيذ الاتفاقية قد أتاح إجراء تقييم أكمل لحالة حقوق الأطفال في الدولة الطرف.
    A lo largo de los pasados 60 años, el UNICEF nos ha demostrado que los derechos de los niños a la supervivencia, la protección y la participación son centrales para el desarrollo. UN وخلال الستين عاما الماضية، بيّنت اليونيسيف لنا أن حقوق الأطفال في البقاء والحماية والمشاركة ذات أهمية مركزية للتنمية.
    A pesar de la firme voluntad del Gobierno de adoptar todas las medidas necesarias para proteger y garantizar los derechos de los niños en nuestro país, ha resultado especialmente difícil progresar debido a la ocupación de territorios de Azerbaiyán por Armenia. UN وعلى الرغم من عزم حكومتنا القوي على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية وضمان حقوق الأطفال في بلدنا، فقد تبين أن إحراز التقدم يمثل أمرا أكثر صعوبة في ظل احتلال أراض في أذربيجان من جانب أرمينيا.
    Asimismo, en 2007, en el comentario general sobre los derechos de los niños en la justicia juvenil, se hacen igualmente referencias a niños indígenas. UN وكذلك في عام 2007، في التعليق العام عن حقوق الأطفال في قضاء الأحداث، وردت إشارات إلى أطفال الشعوب الأصلية.
    Los casos de transgresiones ocurridos durante el período del informe que se mencionan son indicativos de la naturaleza y las tendencias de las violaciones de los derechos de los niños en el Chad. UN وتوضح حوادث الانتهاكات المذكورة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، طبيعة انتهاكات حقوق الأطفال في تشاد واتجاهها.
    En forma consecuente tanto con el artículo 17 como con el artículo 42, los Estados partes deben incluir los derechos de los niños en los programas de estudios. UN ووفقاً للمادتين 17 و42، ينبغي للدول الأطراف أن تدرج حقوق الأطفال في المناهج الدراسية.
    En forma consecuente tanto con el artículo 17 como con el artículo 42, los Estados partes deben incluir los derechos de los niños en los programas de estudios. UN ووفقاً للمادتين 17 و42، ينبغي للدول الأطراف أن تدرج حقوق الأطفال في المناهج الدراسية.
    Egipto fue país anfitrión de varias conferencias sobre los derechos de los niños en los conflictos armados en el Oriente Medio, África y otras partes del mundo. UN واستضافت مصر مؤتمرات عدة عن حقوق الأطفال في النزاعات المسلحة في منطقة الشرق الأوسط وأفريقيا والعالم أجمع.
    El reto era cómo incorporar los derechos de los niños en las políticas nacionales, sociales y de desarrollo, lo cual requeriría al mismo tiempo la elaboración de indicadores para evaluar el progreso. UN ويتمثل التحدي في معرفة الكيفية التي يمكن بها إدراج حقوق الأطفال في السياسات الوطنية والاجتماعية والتنموية، وهو ما يتطلب في الوقت نفسه وضع مؤشرات لتقييم التقدم المحرز.
    El Comité reconoce que la presencia de una delegación de alto nivel directamente involucrada en la aplicación de la Convención permitió una evaluación más completa de la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. UN وتقر اللجنة بأن وجود وفد يشارك مباشرة في تنفيذ الاتفاقية قد أتاح إجراء تقييم أكمل لحالة حقوق الأطفال في الدولة الطرف.
    Al Comité le preocupa que sean inadecuados los mecanismos para la vigilancia del respeto de los derechos del niño en las instituciones, así como la prestación de asistencia a esos niños. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم كفاية الآليات المنوطة برصد احترام حقوق الأطفال في المؤسسات ورصد تقديم المساعدات.
    Es obvio que los logros se han registrado en el ámbito de la promoción y la protección de los derechos del niño en Viet Nam. UN ومن الواضح أن إنجازات قد أحرزت في مجالات تعزيز وحماية حقوق الأطفال في فييت نام.
    Asimismo recomendó que Tuvalu incorporase plenamente en su legislación lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño, para mejorar la protección de los derechos del niño en el país. UN كما أوصتها بأن تدرج في تشريعها بصورة كاملة أحكام اتفاقية حقوق الطفل بغية تعزيز حماية حقوق الأطفال في البلد.
    Creemos que este es un acontecimiento muy importante, y la culminación de 60 años de lucha a favor de los derechos de los niños a la dignidad, la protección y el bienestar. UN ونرى أنها مناسبة مهمة جدا، وأنها تأتي تتويجا لستين عاما من النضال دفاعا عن حقوق الأطفال في الكرامة والحماية والرفاه.
    En la Constitución de Namibia están consagrados los derechos de los niños a la vida, la salud, la educación y a condiciones decentes de vida. UN إن دستور ناميبيا يُجل حقوق الأطفال في الحياة والصحة والتعليم ومستوى العيش اللائق.
    En sus observaciones finales con respecto al tercer informe nacional sobre la situación de los niños en el Líbano, el Comité de los Derechos del Niño de las Naciones Unidas acogió con beneplácito las iniciativas del Líbano para promover el derecho del niño a expresar libremente sus opiniones. UN ورحبت لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الطفل، في ملاحظاتها الختامية على التقرير الوطني الثالث عن وضع الأطفال في لبنان، بالجهود اللبنانية لتعزيز حقوق الأطفال في أن يعربوا عن آرائهم بحرية.
    Entre las medidas adoptadas figuran también campañas de sensibilización, la incorporación de los derechos del niño a los programas de estudios escolares y la creación de un centro de acogida y de una línea de asistencia telefónica de emergencia para niños. UN وهناك تدابير أخرى تشمل حملات التوعية، وإدراج حقوق الأطفال في المناهج الدراسية وإنشاء مأوى للأطفال وخط اتصال هاتفي مباشر معني بالطفل.
    La Sra. Chanet dice que la Convención sobre los Derechos del Niño se aplica a los derechos del niño en todas las esferas. UN 100 - السيدة شانيه: قالت إن اتفاقية حقوق الطفل تنطبق على حقوق الأطفال في جميع المجالات.
    También acoge con satisfacción la inclusión en la política y el Plan de acción nacionales para la juventud del derecho de los niños a expresar sus opiniones. UN كما تُنوه مع الارتياح بإدراج حقوق الأطفال في التعبير عن آرائهم في السياسة الوطنية وخطة العمل للشباب.
    Los principios y disposiciones de la Convención establecen inequívocamente las obligaciones de los Estados Partes de respetar y garantizar los derechos del niño en la paz y en la guerra. UN وتحدد مبادئ وأحكام الاتفاقية بصورة لا لبس فيها التزامات الدول الأطراف باحترام وضمان حقوق الأطفال في أوقات السلم والحرب.
    La misión sobre el terreno ha permitido comprobar la necesidad de disponer de programas específicos relativos a los niños así como de un planteamiento de la planificación y la prestación de servicios basado en los derechos y en ella se ha puesto de relieve la importancia de disponer de un coordinador de los asuntos relativos a los niños que garantice los derechos de la infancia en las zonas de conflicto. UN وقد كشفت البعثة الميدانية الحاجة إلى برامج مخصصة للأطفال على وجه التحديد وكذلك إلى نهج يقوم على أساس الحقوق يتبع في تخطيط وتقديم الخدمات، وشددت البعثة على أهمية تعيين منسق خاص بالأطفال لضمان حقوق الأطفال في منطقة النزاع.
    Debería prestarse particular atención al derecho de los niños al acceso rápido a la asistencia letrada y a un examen judicial. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق اﻷطفال في الحصول بسرعة على مساعدة قانونية وفي المراجعة القضائية.
    175. Para combatir eficazmente las actitudes tan arraigadas de discriminación y las tradiciones negativas respecto de las niñas, el Comité anima al Estado Parte a iniciar una campaña de información pública general y bien estructurada a fin de promover los derechos del niño en el seno de la sociedad y, en especial, de la familia. UN ٥٧١- وفي سبيل مكافحة استمرار المواقف التمييزية والتقاليد السلبية التي تؤثر على البنات مكافحة فعالة، تشجع اللجنة الدولة الطرف على البدء بحملة إعلامية شاملة ومتكاملة تستهدف تعزيز حقوق اﻷطفال في المجتمع، خاصة في إطار اﻷسرة.
    Sin embargo, en algunas crisis ocurridas en otras partes, la falta de un apoyo de nivel comparable por parte de los donantes impidió dar una respuesta adecuada para proteger el derecho de los niños a la educación. UN على أن عدم وجود مستويات مماثلة من دعم المانحين في بعض أماكن الأزمات الأخرى لم يتح توفير الاستجابة الكافية لحماية حقوق الأطفال في التعليم.
    175. Al Comité le preocupa profundamente que se violen gravemente los derechos del niño a la vida, la supervivencia y el desarrollo dentro del Estado Parte. UN 175- تعرب اللجنة عن القلق البالغ لأن حقوق الأطفال في الحياة والبقاء والتنمية تُنتهك بشكل خطير داخل الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد