Difundir la cultura de los derechos humanos y el derecho internacional dentro del Servicio abordando los siguiente temas: | UN | نشر ثقافة حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني وسط عضوية الجهاز وذلك عبر تناول الموضوعات التالية: |
Las autoridades reaccionaron en forma airada y reafirmaron su determinación de combatir actos atroces como ese que violan los derechos humanos y el derecho internacional. | UN | وقد كان رد فعل السلطات غاضبا وأكدت من جديد تصميمها على مكافحة هذه الأعمال الرهيبة التي تنتهك حقوق الإنسان والقانون الدولي. |
Sobre la situación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario | UN | حالة حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني |
En demasiadas oportunidades el Gobierno no ha sido capaz de castigar a los autores de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وما أكثر الأحداث التي لم تتمكن فيها الحكومة من مساءلة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Cuando es preciso, recaba el asesoramiento de expertos del Gobierno en materia de derechos humanos y derecho internacional para asegurar el cumplimiento de la Convención. | UN | وعند الاقتضاء يلتمس المكتب المشورة من خبراء الحكومة بشأن حقوق الإنسان والقانون الدولي لضمان الامتثال للاتفاقية. |
El embargo constituye un castigo colectivo sistemático que viola los derechos humanos y el derecho internacional. | UN | ويمثل الحصار عقوبة جماعية منهجية تنتهك حقوق الإنسان والقانون الدولي. |
Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad y la obligación claras de proteger el periodismo independiente, especialmente en zonas de guerra y ocupación, como parte de su compromiso con los derechos humanos y el derecho internacional. | UN | وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية واضحة وعليها واجب مؤكد في حماية الصحافة المستقلة، لا سيما في مناطق الحرب والمناطق الواقعة تحت الاحتلال، وذلك كجزء من التزامها إزاء حقوق الإنسان والقانون الدولي. |
Ambas partes deben respetar los derechos humanos y el derecho internacional, y deben hacer todo lo posible para proteger a los civiles. | UN | ويجب على الطرفين أن يحترما حقوق الإنسان والقانون الدولي وأن يبذلا قصارى جهدهما لحماية المدنيين. |
La Corte Penal Internacional representa un paso trascendental en el proceso de fortalecimiento de los derechos humanos y el derecho internacional en general. | UN | تمثل المحكمة الجنائية الدولية خطوة رئيسية إلى الإمام على طريق تعزيز حقوق الإنسان والقانون الدولي عموماً. |
Reconociendo también que el derecho de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario se complementan y se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ يعترف أيضاً بأن قانون حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني متكاملان ويعزز كل منهما الآخر، |
El Experto independiente observa que los derechos humanos y el derecho internacional humanitario deben ser plenamente respetados incluso en tiempos de conflicto armado. | UN | ويشير الخبير المستقل إلى وجوب أن يُحترم قانون حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني حتى في حالات النزاع المسلح. |
Es imperativo que Israel ponga fin a las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional y que se entregue a los culpables ante la justicia. | UN | ولا مفر من أن تضع إسرائيل حدا لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي وأن يحال الجناة إلى العدالة. |
Por otra parte, la situación en Gaza sigue siendo preocupante desde la perspectiva de los derechos humanos y del derecho internacional. | UN | علاوة على ذلك، فإن الحالة في غزة ما زالت مثيرة للقلق من منظور حقوق الإنسان والقانون الدولي. |
IV. SITUACIÓN DE los derechos humanos y del derecho internacional HUMANITARIO 33 - 132 11 | UN | رابعاً- حالة حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني 33 -132 8 |
En este contexto, está claro que el pleno respeto de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario contribuiría significativamente a propiciar las condiciones apropiadas para reducir la vulnerabilidad al VIH/SIDA en distintas sociedades. | UN | وفي هذا الصدد، من الواضح أن احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني يساهم بشكل ملموس في تهيئة بيئة مؤاتية للحد من التعرض لمرض الإيدز داخل المجتمعات. |
Se requiere urgentemente que los dirigentes de los pueblos israelí y palestino den muestras de buena fe al regresar al proceso de paz y que busquen una solución duradera basada en el respeto de los derechos humanos y del derecho internacional. | UN | وتقوم حاجة ماسة إلى أن تبدي قيادة كل من الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني حسن النية والعودة إلى عملية السلام وللسعي إلى حل دائم قائم على احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي. |
A lo largo de sus años como miembro del Consejo de Europa, Chipre ha sido testigo de la contribución positiva que ha hecho el Consejo en materia de derechos humanos y derecho internacional. | UN | وقد شهدت قبرص على مدى سنوات عضويتها في مجلس أوروبا إسهام المجلس البناء في مجالي حقوق الإنسان والقانون الدولي. |
internacional humanitario, la legislación de derechos humanos y el derecho internacional 314 - 340 104 | UN | باء- الاستنتاجات فيما يتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان والقانون الدولي 314-340 76 |
Liechtenstein concede gran importancia al cumplimiento de todas las normas de derechos humanos y del derecho internacional en la lucha contra el terrorismo por parte de todos los Estados y todos los órganos responsables de las organizaciones internacionales. | UN | وتولي ليختنشتاين أهمية كبيرة إلى الامتثال لجميع معايير حقوق الإنسان والقانون الدولي في مكافحة الإرهاب من جانب جميع الدول وجميع الأجهزة المسؤولة في المنظمات الدولية. |
Como resultado, las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario suelen ser la raíz de la asistencia humanitaria de emergencia. | UN | ونتيجة لذلك، كثيرا ما تكمن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي في صلب حالات الطوارئ الإنسانية. |
Para concluir, permítaseme reiterar la importancia que el Senegal concede al respeto de la legislación relativa a los derechos humanos y al derecho internacional en la lucha contra el terrorismo. | UN | وختاما، أود أن أعيد التأكيد على الأهمية التي توليها السنغال لاحترام قانون حقوق الإنسان والقانون الدولي في مكافحة الإرهاب. |
Cuando es necesario asegurar su respeto se busca el asesoramiento de los expertos del Gobierno en derechos humanos y en derecho internacional. | UN | وتلتمس المشورة من الخبراء الحكوميين بشأن حقوق الإنسان والقانون الدولي عند اللزوم من أجل ضمان الامتثال. |
Además, pedirá a las partes y a los gobiernos interesados que velen por que los responsables sean llevados ante la justicia y por que se respeten los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | وتطلب إلى الأطراف والحكومات المعنية أن تحرص على تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة وعلى احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
La Comisión de derechos humanos y de derecho internacional Humanitario | UN | لجنة حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني |
En virtud de este Programa el Centro capacita a altos cargos de las fuerzas armadas que se encargan del " Programa de capacitación de las Reales Fuerzas Armadas de Camboya en materia de derechos humanos y derecho humanitario internacional " para capacitar a otros funcionarios y a sus subordinados. | UN | ويقوم المركز بموجب هذا البرنامج بتدريب كبار ضباط القوات المسلحة على جذب اهتمام الضباط اﻵخرين ومرؤسيهم إلى " تدريب القوات المسلحة الملكية الكمبودية في مجال حقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني " . |