ويكيبيديا

    "حق الملكية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • derecho de propiedad
        
    • de la titularidad
        
    • el derecho a la propiedad
        
    • de titularidad
        
    • el título
        
    • los derechos de propiedad
        
    • el derecho de
        
    • del título de propiedad
        
    • de dominio
        
    • del derecho a la propiedad
        
    • un derecho real
        
    • de títulos de propiedad
        
    En el artículo 37 dispone la protección contra la privación de los bienes o del derecho de propiedad. UN لكن الدستور ينص في المادة 37 على الحماية من نزع الملكية ومن حرمان حق الملكية.
    Estas violaciones se analizan a continuación como atentados graves al derecho de propiedad, a la seguridad personal y al derecho a la vida. UN وهذه الانتهاكات تتجلى بالتعديات الجسيمة على حق الملكية واﻷمن الشخصي والحق في الحياة.
    En la actualidad, los Estados aplican diversos enfoques a la transferencia de la titularidad para fines de garantía. UN وهناك اليوم مجموعة متنوعة من النهوج التي تتبعها الدول حيال نقل حق الملكية لأغراض الضمان.
    Se sigue caracterizando por graves atentados contra el derecho a la propiedad, a la seguridad de la persona y el derecho a la vida. UN فهي لا تزال تتسم بالتعديات الجسيمة على حق الملكية وعلى أمن الشخص على نفسه وعلى حياته.
    Podrían surgir incoherencias si se regulara el requisito del conocimiento de las garantías reales de manera distinta a las transferencias de titularidad. UN ويمكن أن تحدث تضاربات إذا ما عومل شرط العلم في حالة الحقوق الضمانية معاملة مختلفة عن إحالات حق الملكية.
    Aunque el Gobierno ha declarado reiteradas veces que respetará el derecho de propiedad y que su acción se ajustará al espíritu del Acuerdo de Arusha, la ocupación de viviendas y tierras abandonadas ha continuado. UN ومع أن الحكومة بيﱠنت مراراً أن حق الملكية سوف يُحترم وأنها ترغب في التصرف وفقا لما تُمليه روح اتفاق أروشا يتواصل احتلال المنازل الفارغة واﻷراضي التي تخلى عنها أصحابها.
    Según la doctrina de la legalidad intrínseca aplicada en algunos países, el otorgamiento de un derecho de propiedad intelectual implica la facultar de imponer restricciones sobre los concesionarios que estén comprendidos en el alcance de los derechos protegidos o estrechamente relacionados con ellos. UN وبموجب مبدأ القانونية في حد ذاتها المطبق في بعض البلدان، فإن منح حق الملكية الفكرية ينطوي على الحق في فرض قيود على الحائزين على تراخيص تدخل في نطاق الحقوق المحمية، أو التي تتصل بها عن كثب.
    Es verdad que los atentados contra el derecho de propiedad tienden a disminuir: las autoridades rwandesas estiman actualmente en un 10% los bienes vacantes que son objeto de litigio. UN وصحيح أن حالات التعدي على حق الملكية تتجه إلى الانخفاض وتقدر السلطات الرواندية نسبة العقارات الشاغرة المتنازع عليها في الوقت الحالي ﺑ ١٠ في المائة.
    Además, el acreedor estará obligado a adoptar medidas frente a toda violación del derecho de propiedad intelectual del que haya pasado a ser titular. UN وفضلا عن ذلك فان الدائن ملزم أيضا باتخاذ اجراءات ضد انتهاكات حق الملكية الفكرية.
    Así pues, lo que hizo el Tribunal fue examinar si la conducta era o no anticompetitiva, y no si esa conducta caía dentro o fuera del alcance de la concesión del derecho de propiedad intelectual. UN وعلى هذا النحو، ركزت المحكمة على ما إذا كان السلوك منافيا للمنافسة أم لا، بدلا من التركيز على ما إذا كان يندرج داخل أم خارج نطاق منح حق الملكية الفكرية.
    Concediendo el derecho de propiedad a un gran número de personas, se refuerza esa creación de valores. UN فإعطاء حق الملكية لعدد كبير من الناس يعزز من خلق القيمة.
    Se expresó, no obstante, la inquietud de que esa declaración pudiera, sin querer, desalentar el recurso a esta técnica de la transferencia de la titularidad. UN غير أنه أعرب عن القلق من أن تلك الإفادة قد تبدو، بدون قصد، أنها تثني عن استخدام إحالة حق الملكية.
    Se observó además que un régimen global de las garantías reales daría margen para la técnica de la transferencia o retención de la titularidad como dispositivo de garantía real, pero aplicando a dicho dispositivo el mismo régimen que a toda otra garantía real. UN ولوحظ أيضا أن أنظمة الضمان الشامل تشمل أدوات حق الملكية ولكنها تعاملها بنفس الطريق كأدوات الضمان.
    Como ya se ha indicado, en algunos Estados su constitución está sujeta a normas menos estrictas que rigen la transferencia de la titularidad, y tiene el efecto de una transferencia plena de ésta. UN ويخضع إنشاؤه في بعض الدول، كما لوحظ، لأيسر القواعد التي تحكم نقل حق الملكية وله مفعول نقل حق الملكية بالكامل.
    En primer lugar, no parece guardar conformidad con los artículos 3 y 48 de la Constitución de Croacia, que garantiza el derecho a la propiedad. UN أولا، أنه لا يتفق، فيما يبدو، مع المادتين ٣ و ٤٨ من الدستور الكرواتي، الذي يضمن حق الملكية.
    Se sigue caracterizando por graves atentados contra el derecho a la propiedad, a la seguridad de la persona y el derecho a la vida. UN فهي لا تزال تتسم بالتعديات الجسيمة على حق الملكية وعلى أمن الشخص على نفسه وعلى حياته.
    Esta regla es aplicable tanto a las garantías reales como a las transferencias de titularidad inscritas en el registro. UN وتنطبق هذه القاعدة على الحقوق الضمانية وعلى إحالات حق الملكية المدونة في السجل.
    En resumen, sin que se invoque el principio de control el título se determinará en base a caso por caso. Open Subtitles وسيكون ذلك قائماً على مبدأ الاستحقاق وفقاً للحقائق المخففة باختصار، مع عدم وجود قاعدة للاستناد عليها سيتم تحديد حق الملكية لكل حالة على حدا
    Entre esas violaciones cabe mencionar la política de construcción de asentamientos aplicada en los territorios palestinos ocupados, las expulsiones, el trato dado a los detenidos, las dificultades de algunos heridos, la demolición de viviendas y la violación de los derechos de propiedad. UN وتشمل تلك الانتهاكات سياسة المستوطنات في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، وحالات اﻹبعاد، ومعاملة المحتجزين، ومحنة بعض الأشخاص المصابين، وتدمير المنازل، وحالات انتهاك حق الملكية.
    La determinación del título de propiedad y la introducción de cambios en un catastro son competencia exclusiva de los tribunales en el marco de un proceso judicial. UN فلا يمكن تحديد حق الملكية وإدخال تغييرات على السجل العقاري سوى عن طريق المحكمة في إطار دعوى قضائية.
    B. Operaciones con reserva o transferencia de dominio y operaciones garantizadas UN معاملات حق الملكية مقابل المعاملات الضمانية
    A ese respecto, cabe subrayar la enorme importancia del derecho a la propiedad privada, muy en especial a la tierra. UN وفي هذا الخصوص، فإنه من الملائم التركيز على أهمية حق الملكية الخاصة، بما في ذلك ملكية الأرض.
    ¿Pueden aportarse pruebas concretas de que un extranjero en posesión de un título de propiedad raíz o cesionaria de un derecho real obtenido con arreglo al procedimiento legal ha sido desposeída de tal derecho? UN فهل هناك من يمكنه أن يقدم حجة مدعومة بذكر الأسماء على أن شخصا أجنبيا بحوزته سند عقاري أو تم التنازل له عن حق الملكية وفقا للإجراءات القانونية قد جرد من حقه؟
    Hasta 1991, las mujeres casadas no podían negociar bienes inmuebles sin la asistencia del marido, pero esa situación se ha modificado con la enmienda de la Ley de Registro de títulos de propiedad y las mujeres ahora pueden tener propiedades a título personal. UN وعلى الرغم من ذلك، ظلت المرأة حتى عام ١٩٩١ غير قادرة على التصرف في الممتلكات غير المنقولة بدون مساعدة زوجها. لكن هذا الوضع تغير بعد تعديل قانون التسجيل العقاري، وأصبح للمرأة اﻵن حق الملكية أصالة عن نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد