La delegación china está convencida de que su sabiduría y su rica experiencia diplomática le permitirán continuar dirigiendo la labor del Comité hacia el éxito. | UN | إن الوفد الصيني على اقتناع بأن ما لكم من حكمة ومهارة دبلوماسية سيمكنانكم من مواصلة توجيه أعمال اللجنة صوب خاتمة ناجحة. |
A tal fin, precisaremos una persona de capacidad y sabiduría excepcionales al timón de la Organización en los años venideros. | UN | ولهذه الغاية سنحتــاج الــى رجل ذي حكمة ومهارات غير عادية على رأس هذه المنظمة في السنوات المقبلة. |
Sería necesario que los organismos especializados crearan mecanismos adecuados para aprovechar la sabiduría, los conocimientos y la experiencia de las personas de edad. | UN | وأنه يتعين على الوكالات المتخصصة أن تنشئ آليات مناسبة تتولى العمل على الاستفادة من حكمة كبار السن ومن معارفهم وخبرتهم. |
El Rey Hussein fue un dirigente muy sabio, una gran personalidad. | UN | لقد كان الملك حسيــن قائــدا ذا حكمة عميقة وشخصية عظيمة بحق. |
Permítame, para terminar, reiterar nuestra confianza en su competencia y su prudente juicio. | UN | وختاماً، اسمحوا لي أن أكرر ثقتنا في قدراتكم وفي حكمة قراراتكم. |
Eso me permitirá ser una gobernante más apropiada y sabia para mi pueblo. | Open Subtitles | سوف يساعدنى ذلك فى أن اصبح أكثر حكمة فى حكم شعبى |
Como si la sabiduría ancestral de sus pueblos no mereciera profundo estudio y preservación. | UN | بل وكأن حكمة السلف التي ورثتها الشعوب الأفريقية لا تستحق الدراسة والصون. |
La sabiduría del ser humano radica en su capacidad de aprender del pasado. | UN | إن حكمة الإنسان تكمن في قدرته على التعلم من عبر الماضي. |
Me gustaría pensar que es como la mesa de la sabiduría del siglo XXI. | TED | و أود أن أرى هذه اللعبة كطاولة حكمة في القرن ٢١، حقا. |
Tuvimos muchas, muchas discusiones. Lo que saqué de ellas fue la sabiduría de mi padre. | TED | جرت بيننا حوارات كثيرة مثل هذه، وما حصلت عليه منهم كان حكمة أبي. |
Creo que un monarca de esa edad traerá una sabiduría incalculable a esta mesa. | Open Subtitles | أظن بأن ملكًا في سنه سيجلب حكمة لا تقدر بثمن لهذا المجلس |
No. Mi cooperativa nos animaría a examinar cualquier error para buscar sabiduría oculta. | Open Subtitles | كلا، كانت تعاونيتي لتشجعنا لفحص أيّة أخطاء بحثاً عن حكمة مخفية. |
Glenn, no vamos a ningún lado si cuestionamos la sabiduría de Dios. | Open Subtitles | غلين، انت لن تذهب الى اي مكان لتختبر حكمة الله |
Nadie puede discutir o poner en duda lo sabio de la elección de este tema y la excelencia con que ha sido abordado. | UN | ولا يجادل أحد أو يشكك في حكمة اختيار موضوعها والطريقة الممتازة التي أعدت بها. |
Es de esperar que como resultado, con el tiempo, espero que con esto, y eso les deseo, tengan un futuro mucho más sabio. | TED | و امل كنتيجة لذلك و على مر الزمن امل هذا و هو ما أتمناه لكم، ستمتلكون مستقبلا أكثر حكمة. |
estaba considerado como el más sabio de todos los animales. | Open Subtitles | كان يعتبر الى حد بعيد اكثر الحيوانات حكمة |
Es prudente darse prisa pero despacio. | UN | وثمة حكمة في عدم التسرع وفي التأني في العمل. |
La acción preventiva es una inversión más sabia. | UN | ويعتبر العمل الوقائي استثمارا أكثر حكمة. |
Damos las gracias al Embajador Simbaraske Simbanenduku Mumbengegwi por su sagaz conducción y por los sabios consejos brindados durante dichas reuniones. | UN | ونحن نشكر السفير سيمباراش سيمبانيندو كو ممبنغغوي على حكمة إدارته ومشورته خلال هذه الاجتماعات. |
Asimismo, la exposición de las consecuencias que se desprendan de los hechos requiere de él toda la prudencia y objetividad de que sea capaz. | UN | وكذلك يقتضي منه عند عرض ما استخلصه من الحقائق التحلي بكل ما في وسعه من حكمة وتجرد. |
La decisión más inteligente sería eliminar la totalidad del capítulo 9 sobre la entrega de las mercancías y replantear el problema. | UN | والمسار الأكثر حكمة هو حذف كل الفصل 9 المتعلق بتسليم البضائع وإعادة التفكير في المشكلة. |
Lo siento, ¿es que nadie se cuestiona la poca sensatez de esto? | Open Subtitles | المعذرة، ولكن هل شخصًا آخرًا يُشكك في حكمة ما نفعله؟ |
Como se resalta sabiamente en la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización: | UN | وكما أكد اﻷمين العام وعن حكمة في تقريره اﻷخير عن أعمال المنظمة فإن: |
Se trata de dos colegas que en el acierto o en el error actuaron en el convencimiento de sus ideales en cumplimiento de las instrucciones de sus capitales. | UN | كـان هـناك زميـلان عملا، إما عن حكمة أو عن خطأ، بما يتفق مع مثلهما في تنفيذ تعليمات عاصمتيهما. |
No se debe a la experiencia de hormigas más viejas o sabias. | TED | إنها ليست نتيجة لتجربة النمل كبار السن ، وأكثر حكمة. |
Los logros obtenidos por la Comisión demuestran cuán acertada fue esa decisión. | UN | وتدل إنجازات اللجنة على حكمة إقامة ذلك الفصل. |
El Relator Especial deja este asunto al buen criterio de la Comisión. | UN | ويعول المقرر الخاص على حكمة اللجنة في البت في هذه المسألة المتروكة لها. |