ويكيبيديا

    "حكم صادر عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una sentencia del
        
    • un fallo del
        
    • un fallo de
        
    • sentencia de
        
    • sentencias de
        
    • una decisión del
        
    • la sentencia del
        
    • un fallo pronunciado por
        
    • una sentencia dictada por
        
    • una orden de
        
    • condena impuesta por
        
    • fallo dictado por
        
    Posteriormente fue acusado y declarado culpable de actos vandálicos en una sentencia del tribunal de distrito de Chepelare. UN وبعد ذلك، وجهت له تهمة التخريب وأُدين بها بموجب حكم صادر عن محكمة مقاطعة شيبيلاري.
    Posteriormente fue acusado y declarado culpable de actos vandálicos en una sentencia del tribunal de distrito de Chepelare. UN وبعد ذلك، وجهت له تهمة التخريب وأُدين بها بموجب حكم صادر عن محكمة مقاطعة شيبيلاري.
    Esta situación cambió a raíz de un fallo del Tribunal Constitucional de la Federación de Rusia de 1996, que consideraba inconstitucional esa restricción. UN بيد أن الوضع قد تغير بعد حكم صادر عن المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي في عام 1996 بعدم دستورية هذا التقييد.
    Es posible que también haya casos en que las partes no puedan cumplir un fallo de la Corte por las mismas razones. UN وقد يتعذر أيضا على الأطراف في بعض الحالات، وللأسباب ذاتها، تنفيذ حكم صادر عن محكمة العدل الدولية.
    Como se ha subrayado en la sentencia de un órgano jurisdiccional de Stuggart (Alemania) con respecto a su primo F. M., dada su condición de miembro de una familia que ha sido muy perseguida, el autor será torturado con toda certeza si regresa a Turquía. UN وكما أكد في حكم صادر عن محكمة في شتوتغارت في ألمانيا بشأن إبن عمه ف.
    Señala también, en relación con la solicitud de que se conceda a la autora un permiso de obra, que el Comité no tiene potestad para anular las sentencias de los tribunales o las resoluciones de las autoridades suecas, ni tampoco para sustituir las sentencias o las resoluciones nacionales por sus propias decisiones. UN كما تؤكد الدولة الطرف، بالإشارة إلى طلب منح صاحبة البلاغ ترخيص بناء، أن اللجنة ليس لها صلاحية إلغاء حكم صادر عن محكمة سويدية أو قرار صادر عن سلطة سويدية.
    Además, en los casos en que una decisión del Tribunal Administrativo plantea cuestiones importantes relacionadas con la Carta de las Naciones Unidas, los Estados tienen la facultad de pedir a la Asamblea General que solicite a la Corte una opinión consultiva. UN وفضلا عن ذلك، فإن بعض الدول تملك سلطة أن تلتمس من الجمعية العامة إصدار فتوى من المحكمة كلما أثار حكم صادر عن المحكمة اﻹدارية تساؤلات لها شأنها بشأن ميثاق اﻷمم المتحدة.
    A modo de ejemplo, señala la sentencia del Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo que falló en favor de un grupo de funcionarios del cuadro de servicios generales de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, en el que el Tribunal sostuvo que la desaparición paulatina del factor lingüístico era contraria al principio Flemming y, por ende, ilegal. UN وأشار، على سبيل المثال، إلى حكم صادر عن المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية لفائدة عدد من الموظفين من الفئة العامة يعملون في منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة اعتبرت فيه المحكمة أن إقصاء العنصر اللغوي يتعارض مع مبدأ فليمنغ وبالتالي غير قانوني.
    En este sentido, conviene recordar una sentencia del Tribunal Constitucional, que derogó la norma por la que se prohibía a las mujeres ejercer la función de árbitro. UN وفي هذا المجال، تجدر اﻹشارة إلى حكم صادر عن المحكمة الدستورية ألغى قاعدة تمنع المرأة من ممارسة وظيفة المحكﱢم.
    El último caso tenía que ver con la ejecución de una sentencia del Tribunal de Justicia Europeo relacionada con el derecho de la competencia. UN والقضية الأولى كانت تتعلق بتنفيذ حكم صادر عن محكمة العدل للمجتمعات الأوروبية في مجال قانون المنافسة.
    En el encuentro internacional sobre violencia realizado por INAMUJER en el 2002, se leyó una sentencia del juez del Estado Táchira que significó un análisis del impacto de esa norma. UN وخلال المنتدى الدولي بشأن العنف الذي عقده المعهد الوطني للمرأة سنة 2002، جرت تلاوة حكم صادر عن قاضي ولاية تاشيرا، يعرض تحليلا فعليا لانعكاسات تلك الأحكام.
    Además, la División se sirve de esos análisis para determinar si ha de redundar en interés de las Organización apelar una sentencia del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN وتستخدم الشعبة كذلك هذا التحليل عند تحديد ما إذا كان استئناف حكم صادر عن محكمة المنازعات في مصلحة المنظمة.
    Esta situación cambió a raíz de un fallo del Tribunal Constitucional de la Federación de Rusia de 1996, que consideraba inconstitucional esa restricción. UN بيد أن الوضع قد تغيّر بعد حكم صادر عن المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي في عام 1996 بعدم دستورية هذا التقييد.
    - interponer una apelación extraordinaria ante el Tribunal Supremo contra un fallo del Tribunal Administrativo Superior; UN - تقديم طعن استثنائي لدى المحكمة العليا ضد حكم صادر عن المحكمة الإدارية العليا؛
    En el sistema penal era ilegítimo aplicar castigos corporales como pena por un delito en virtud de un fallo del Tribunal Superior de 2002, pero todavía había que modificar el Código Penal para reflejarlo. UN وتعتبر العقوبة الجسدية في إطار قانون العقوبات غير مشروعة كعقابٍ على ارتكاب جريمة ما، وذلك بموجب حكم صادر عن المحكمة العليا في عام 2002. لكن قانون العقوبات لم يعدّل بعد بحيث يعكس هذا الحكم.
    El objetivo del fondo es proporcionar asistencia financiera para cubrir los gastos relacionados con las controversias presentadas a la Corte Internacional de Justicia o con la ejecución de un fallo de la Corte. UN والغرض من هذا الصندوق هو توفير المساعدة المالية لتغطية النفقات الناجمة عن النظر في قضايا المنازعات المقدمة إلى محكمة العدل الدولية أو لتغطية نفقات تنفيذ حكم صادر عن المحكمة.
    El Comité, integrado por expertos independientes que trabajan en un marco jurídico, ha surtido un efecto, como se desprende de la reciente utilización de los aportes del Comité en un fallo de la Corte Penal Internacional. UN واللجنة المؤلفة من خبراء مستقلين يعملون ضمن إطار قانوني، أحدثت أثرا، كما يتجلى من الاستخدام الأخير لمساهمات اللجنة في حكم صادر عن محكمة العدل الدولية.
    En una sentencia de la Alta Corte de Peshawar se ha declarado que estos matrimonios están fuera de la ley. UN وقد حرَّم حكم صادر عن المحكمة العالمية في بشاور هذه الحالات.
    12. Los castigos corporales y otras formas de castigo crueles o degradantes de los niños tienen lugar en numerosos entornos, incluidos el hogar y la familia, en todos los tipos de cuidado, las escuelas y otras instituciones docentes, los sistemas de justicia tanto en lo que se refiere a sentencias de los tribunales como a castigos en instituciones penitenciarias o de otra índole en las situaciones de trabajo infantil, y en la comunidad. UN 12- وتحدث العقوبة البدنية وغيرها من أشكال العقوبة القاسية أو المهينة التي تستهدف الأطفال في أماكن كثيرة، بما فيها البيت والأسرة، وفي شتى مؤسسات الرعاية البديلة والمدارس وغيرها من المؤسسات التربوية ونظم القضاء - سواء في شكل حكم صادر عن المحاكم أو عقاب داخل المؤسسات الجنائية وغيرها من المؤسسات - وفي حالات عمل الأطفال وداخل المجتمع المحلي.
    Los Estados Miembros seguirán pudiendo solicitar na opinión consultiva de la Corte respecto de cualquier asunto jurídico importante, esté o no relacionado con una decisión del Tribunal Administrativo. UN وبذلك تكفل للدول اﻷعضاء حرية التماس فتوى من المحكمة بشأن أي مسألة قانونية ذات شأن، سواء نشأت عن حكم صادر عن المحكمة اﻹدارية أو خلافا لذلك.
    El autor impugna la posterior sentencia del Tribunal Constitucional de 5 de septiembre de 2012 por considerar que equivale a una negativa a ejecutar la sentencia del Tribunal Europeo. UN ويطعن صاحب البلاغ في الحكم اللاحق للمحكمة الدستورية الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 2012 باعتباره رفضا لتنفيذ حكم صادر عن المحكمة الأوروبية.
    En caso de petición de revisión de un fallo pronunciado por la Sala de Apelaciones, la Sala de Apelaciones encargada de la revisión estará integrada por cinco magistrados. UN وفي حالة طلب مراجعة حكم صادر عن دائرة استئناف، تكون دائرة الاستئناف المكلفة بالمراجعة مؤلفة من خمسة قضاة.
    ii) Conservar esos bienes en previsión de su decomiso, conforme a una sentencia dictada por un tribunal competente del Estado Parte requirente; UN " `2` بالحفاظ على تلك الموجودات ترقبا لمصادرتها بمقتضى حكم صادر عن محكمة مختصة في الدولة الطرف الطالبة؛
    Según la fuente, cuando en el llamamiento se hacía referencia al estado de salud crítico de algunas personas o a circunstancias particulares como el incumplimiento de una orden de puesta en libertad, el Grupo de Trabajo también pidió al Gobierno que tomase todas las medidas necesarias para poner cuanto antes en libertad a los detenidos. UN ولدى إشارة البلاغ، طبقا للمصدر، إلى سوء اﻷحوال الصحية لشخص معين أو إلى ظروف معينة مثل عدم تنفيذ حكم صادر عن المحكمة بإخلاء سبيل شخص معين، دعا الفريق العامل الحكومة المعنية أيضا إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة ﻹخلاء سبيله دون تأخير.
    Recuerda que la ausencia del derecho a revisión por un tribunal superior de la condena impuesta por un tribunal de apelación, después de que la persona hubiera sido declarada inocente por un tribunal inferior, constituye una violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. UN وتذكّر بأن الحرمان من حق إعادة النظر من قِبَل محكمة أعلى في حكم صادر عن محكمة استئناف، عندما تكون محكمة ابتدائية قد برّأت الشخص المعني، يشكل انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد(2).
    El fallo dictado por un órgano de solución de controversias tiene efectos únicamente para las partes en ella. UN ويقتصر أثر حكم صادر عن هيئة لتسوية المنازعات على أطراف النزاع وحدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد